Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1050 ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥ Gurmukʰ gi▫aan éko hæ jaaṫaa an▫ḋin naam raveejæ hé. ||13|| The Gurmukh knows the spiritual wisdom of the One Lord. Night and day, he chants the Naam, the Name of the Lord. ||13|| ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥ Béḋ paṛėh har naam na boojʰėh. He may read the Vedas, but he does not realize the Lord’s Name. ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥ Maa▫i▫aa kaaraṇ paṛ paṛ loojʰėh. For the sake of Maya, he reads and recites and argues. ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥ Anṫar mæl agi▫aanee anḋʰaa ki▫o kar ḋuṫar ṫareejæ hé. ||14|| The ignorant and blind person is filled with filth within. How can he cross over the impassable world-ocean? ||14|| ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ Béḋ baaḋ sabʰ aakʰ vakaaṇėh. He voices all the controversies of the Vedas, ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ Na anṫar bʰeejæ na sabaḋ pachʰaaṇėh. but his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad. ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥ Punn paap sabʰ béḋ driṛ▫aa▫i▫aa gurmukʰ amriṫ peejæ hé. ||15|| The Vedas tell all about virtue and vice, but only the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar. ||15|| ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ Aapé saachaa éko so▫ee. The One True Lord is all by Himself. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Ṫis bin ḋoojaa avar na ko▫ee. There is no one else except Him. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ Naanak naam raṫé man saachaa sacho sach raveejæ hé. ||16||6|| O Nanak! True is the mind of one who is attuned to the Naam; he speaks Truth, and nothing but Truth. ||16||6|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maaroo mėhlaa 3. Maaroo, Third Mehl: ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Sachæ sachaa ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa. The True Lord has established the Throne of Truth. ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ Nij gʰar vasi▫aa ṫiṫʰæ moh na maa▫i▫aa. He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya. ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥ Saḋ hee saach vasi▫aa gʰat anṫar gurmukʰ karṇee saaree hé. ||1|| The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh’s heart forever; his actions are excellent. ||1|| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Sachaa sa▫uḋaa sach vaapaaraa. True is his merchandise, and true is his trade. ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥ Na ṫiṫʰæ bʰaram na ḋoojaa pasaaraa. There is no doubt within him, and no expanse of duality. ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥ Sachaa ḋʰan kʰati▫aa kaḋé ṫot na aavæ boojʰæ ko veechaaree hé. ||2|| He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2|| ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥ Sachæ laa▫é sé jan laagé. They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches. ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥ Anṫar sabaḋ masṫak vadbʰaagé. The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥ Sachæ sabaḋ saḋaa guṇ gaavahi sabaḋ raṫé veechaaree hé. ||3|| Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3|| ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Sacho sachaa sach saalaahee. I praise the True Lord, the Truest of the True. ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ Éko vékʰaa ḋoojaa naahee. I see the One Lord, and no other. ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥ Gurmaṫ oocho oochee pa▫oṛee gi▫aan raṫan ha▫umæ maaree hé. ||4|| The Guru’s Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ Maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaa▫i▫aa. Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad. ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ Sach man vasi▫aa jaa ṫuḋʰ bʰaa▫i▫aa. The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord. ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥ Saché kee sabʰ sachee karṇee ha▫umæ ṫikʰaa nivaaree hé. ||5|| True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥ Maa▫i▫aa moh sabʰ aapé keenaa. All by Himself, God created emotional attachment to Maya. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥ Gurmukʰ virlæ kin hee cheenaa. How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥ Gurmukʰ hovæ so sach kamaavæ saachee karṇee saaree hé. ||6|| One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6|| ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ Kaar kamaa▫ee jo méré parabʰ bʰaa▫ee. He does those deeds which are pleasing to my God; ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Ha▫umæ ṫarisnaa sabaḋ bujʰaa▫ee. through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire. ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥ Gurmaṫ saḋ hee anṫar seeṫal ha▫umæ maar nivaaree hé. ||7|| Following the Guru’s Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7|| ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥ Sach lagé ṫin sabʰ kichʰ bʰaavæ. Those who are attached to the Truth are pleased with everything. ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ Sachæ sabḋé sach suhaavæ. They are embellished with the True Word of the Shabad. ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥ Æṫʰæ saaché sé ḋar saaché naḋree naḋar savaaree hé. ||8|| Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8|| ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥ Bin saaché jo ḋoojæ laa▫i▫aa. Those who are attached to duality, and not the Truth, ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ Maa▫i▫aa moh ḋukʰ sabaa▫i▫aa. are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer with pain. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥ Bin gur ḋukʰ sukʰ jaapæ naahee maa▫i▫aa moh ḋukʰ bʰaaree hé. ||9|| Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9|| ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ Saachaa sabaḋ jinaa man bʰaa▫i▫aa. Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥ Poorab likʰi▫aa ṫinee kamaa▫i▫aa. act according to preordained destiny. ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥ Sacho sévėh sach ḋʰi▫aavahi sach raṫé veechaaree hé. ||10|| They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10|| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ Gur kee sévaa meetʰee laagee. Service to the Guru seems sweet to them. ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ An▫ḋin sookʰ sahj samaaḋʰee. Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥ Har har karṫi▫aa man nirmal ho▫aa gur kee sév pi▫aaree hé. ||11|| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11|| ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥ Sé jan sukʰee▫é saṫgur saché laa▫é. Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth. ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Aapé bʰaaṇé aap milaa▫é. He Himself, in His Will, merges them into Himself. ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥ Saṫgur raakʰé sé jan ubré hor maa▫i▫aa moh kʰu▫aaree hé. ||12|| Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |