Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1031

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥

Āsaa mansaa banḋʱ chalaa▫i▫aa.

Hope and desire bind you and lead you on.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥

Méree méree karaṫ ki▫aa lé chaalé bikʱ laaḋé chʱaar bikaaraa hé. ||15||

Indulging in egotism and self-conceit, what will you be able to carry with you, except the load of ashes from poison and corruption? ||15||

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥

Har kee bʱagaṫ karahu jan bʱaa▫ee.

Worship the Lord in devotion, O humble Siblings of Destiny.

ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥

Akaṫʱ kaṫʱahu man manėh samaa▫ee.

Speak the Unspoken Speech, and the mind will merge back into the Mind.

ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥

Utʱ chalṫaa tʱaak rakʱahu gʱar apunæ ḋukʱ kaaté kaataṇhaaraa hé. ||16||

Restrain your restless mind within its own home, and the Lord, the Destroyer, shall destroy your pain. ||16||

ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥

Har gur pooré kee ot paraaṫee.

I seek the support of the Perfect Guru, the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥

Gurmukʱ har liv gurmukʱ jaaṫee.

The Gurmukh loves the Lord; the Gurmukh realizes the Lord.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥

Naanak raam naam maṫ ooṫam har bakʱsé paar uṫaaraa hé. ||17||4||10||

O Nanak! Through the Lord’s Name, the intellect is exalted; granting His forgiveness, the Lord carries him across to the other side. ||17||4||10||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Maaroo mėhlaa 1.

Maaroo, First Mehl:

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥

Saraṇ paré gurḋév ṫumaaree.

O Divine Guru, I have entered Your Sanctuary.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

Ŧoo samraṫʱ ḋa▫i▫aal muraaree.

You are the Almighty Lord, the Merciful Lord.

ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥

Ŧéré choj na jaaṇæ ko▫ee ṫoo pooraa purakʱ biḋʱaaṫaa hé. ||1||

No one knows Your wondrous plays; You are the perfect Architect of Destiny. ||1||

ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

Ŧoo aaḋ jugaaḋ karahi parṫipaalaa.

From the very beginning of time, and throughout the ages, You cherish and sustain Your beings.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥

Gʱat gʱat roop anoop ḋa▫i▫aalaa.

You are in each and every heart, O Merciful Lord of incomparable beauty.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥

Ji▫o ṫuḋʱ bʱaavæ ṫivæ chalaavėh sabʱ ṫéro kee▫aa kamaaṫaa hé. ||2||

As You will, You cause all to walk; everyone acts according to Your Command. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥

Anṫar joṫ bʱalee jagjeevan.

Deep within the nucleus of all, is the Light of the Life of the World.

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥

Sabʱ gʱat bʱogæ har ras peevan.

The Lord enjoys the hearts of all, and drinks in their essence.

ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥

Āpé lévæ aapé ḋévæ ṫihu lo▫ee jagaṫ piṫ ḋaaṫaa hé. ||3||

He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3||

ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

Jagaṫ upaa▫é kʱél rachaa▫i▫aa.

Creating the world, He has set His play into motion.

ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥

Pavṇæ paaṇee agnee jee▫o paa▫i▫aa.

He placed the soul in the body of air, water and fire.

ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥

Ḏéhee nagree na▫o ḋarvaajé so ḋasvaa gupaṫ rahaaṫaa hé. ||4||

The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4||

ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥

Chaar naḋee agnee asraalaa.

There are four horrible rivers of fire.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥

Ko▫ee gurmukʱ boojʱæ sabaḋ niraalaa.

How rare is that Gurmukh who understands this, and through the Word of the Shabad, remains unattached.

ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥

Saakaṫ ḋurmaṫ doobėh ḋaajʱėh gur raakʱé har liv raaṫaa hé. ||5||

The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5||

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥

Ap ṫéj vaa▫é pariṫʱmee aakaasaa.

Water, fire, air, earth and ether -

ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

Ŧin mėh panch ṫaṫ gʱar vaasaa.

in that house of the five elements, they dwell.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥

Saṫgur sabaḋ rahėh rang raaṫaa ṫaj maa▫i▫aa ha▫umæ bʱaraaṫaa hé. ||6||

Those who remain imbued with the Word of the True Guru’s Shabad, renounce Maya, egotism and doubt. ||6||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥

Ih man bʱeejæ sabaḋ paṫeejæ.

This mind is drenched with the Shabad, and satisfied.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥

Bin naavæ ki▫aa ték tikeejæ.

Without the Name, what support can anyone have?

ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥

Anṫar chor muhæ gʱar manḋar in saakaṫ ḋooṫ na jaaṫaa hé. ||7||

The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7||

ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥

Ḏunḋar ḋooṫ bʱooṫ bʱeehaalé.

They are argumentative demons, terrifying goblins.

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥

Kʱinchoṫaaṇ karahi béṫaalé.

These demons stir up conflict and strife.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥

Sabaḋ suraṫ bin aavæ jaavæ paṫ kʱo▫ee aavaṫ jaaṫaa hé. ||8||

Without awareness of the Shabad, one comes and goes in reincarnation; he loses his honor in this coming and going. ||8||

ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥

Kooṛ kalar ṫan bʱasmæ dʱéree.

The body of the false person is just a pile of barren dirt.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥

Bin naavæ kæsee paṫ ṫéree.

Without the Name, what honor can you have?

ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥

Baaḋʱé mukaṫ naahee jug chaaré jamkankar kaal paraaṫaa hé. ||9||

Bound and gagged throughout the four ages, there is no liberation; the Messenger of Death keeps such a person under his gaze. ||9||

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥

Jam ḋar baaḋʱé milėh sajaa▫ee.

At Death’s door, he is tied up and punished;

ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥

Ŧis apraaḋʱee gaṫ nahee kaa▫ee.

such a sinner does not obtain salvation.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Karaṇ palaav karé billaavæ ji▫o kundee meen paraaṫaa hé. ||10||

He cries out in pain, like the fish pierced by the hook. ||10||

ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥

Saakaṫ faasee paṛæ ikélaa.

The faithless cynic is caught in the noose all alone.

ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥

Jam vas kee▫aa anḋʱ ḋuhélaa.

The miserable spiritually blind person is caught in the power of Death.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Raam naam bin mukaṫ na soojʱæ aaj kaal pach jaaṫaa hé. ||11||

Without the Lord’s Name, liberation is not known. He shall waste away, today or tomorrow. ||11||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥

Saṫgur baajʱ na bélee ko▫ee.

Other than the True Guru, no one is your friend.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

Aiṫʱæ oṫʱæ raakʱaa parabʱ so▫ee.

Here and hereafter, God is the Savior.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Raam naam ḋévæ kar kirpaa i▫o sallæ salal milaaṫaa hé. ||12||

He grants His Grace, and bestows the Lord’s Name. He merges with Him, like water with water. ||12||

ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥

Bʱoolé sikʱ guroo samjʱaa▫é.

The Guru instructs His wandering Sikhs;

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD