Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1028

ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥

Sabʱ rog gavaa▫é amriṫ ras paa▫é.

all diseases are eradicated, and one is blessed with the Ambrosial Nectar.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥

Jam jaagaaṫ naahee kar laagæ jis agan bujʱee tʱar seenaa hé. ||5||

Death, the tax collector, does not impose any tax on one whose inner fire has been put out, whose heart is cool and tranquil. ||5||

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥

Kaa▫i▫aa hans pareeṫ baho ḋʱaaree.

The body has developed a great love for the soul-swan.

ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥

Oh jogee purakʱ oh sunḋar naaree.

He is a Yogi, and she is a beautiful woman.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥

Ahinis bʱogæ choj binoḋee utʱ chalṫæ maṫaa na keenaa hé. ||6||

Day and night, he enjoys her with delight, and then he arises and departs without consulting her. ||6||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥

Sarisat upaa▫é rahé parabʱ chʱaajæ.

Creating the Universe, God remains diffused throughout it.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥

Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar gaajæ.

In the wind, water and fire, He vibrates and resounds.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥

Manoo▫aa dolæ ḋooṫ sangaṫ mil so paa▫é jo kichʱ keenaa hé. ||7||

The mind wavers, keeping company with evil passions; one obtains the rewards of his own actions. ||7||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥

Naam visaar ḋokʱ ḋukʱ sahee▫æ.

Forgetting the Naam, one suffers the misery of his evil ways.

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥

Hukam bʱa▫i▫aa chalṇaa ki▫o rahee▫æ.

When the order to depart is issued, how can he remain here?

ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥

Narak koop mėh goṫé kʱaavæ ji▫o jal ṫé baahar meenaa hé. ||8||

He falls into the pit of hell, and suffers like a fish out of water. ||8||

ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥

Cha▫oraaseeh narak saakaṫ bʱogaa▫ee▫æ.

The faithless cynic has to endure 8.4 million hellish incarnations.

ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥

Jæsaa keechæ ṫæso paa▫ee▫æ.

As he acts, so does he suffer.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥

Saṫgur baajʱahu mukaṫ na ho▫ee kiraṫ baaḋʱaa garas ḋeenaa hé. ||9||

Without the True Guru, there is no liberation. Bound and gagged by his own actions, he is helpless. ||9||

ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥

Kʱandé ḋʱaar galee aṫ bʱeeṛee.

This path is very narrow, like the sharp edge of a sword.

ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥

Lékʱaa leejæ ṫil ji▫o peeṛee.

When his account is read, he shall be crushed like the sesame seed in the mill.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Maaṫ piṫaa kalṫar suṫ bélee naahee bin har ras mukaṫ na keenaa hé. ||10||

Mother, father, spouse and child - none is anyone’s friend in the end. Without the Lord’s Love, no one is liberated. ||10||

ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥

Meeṫ sakʱé kéṫé jag maahee.

You may have many friends and companions in the world,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

Bin gur parmésar ko▫ee naahee.

but without the Guru, the Transcendent Lord Incarnate, there is no one at all.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Gur kee sévaa mukaṫ paraa▫iṇ an▫ḋin keerṫan keenaa hé. ||11||

Service to the Guru is the way to liberation. Night and day, sing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||11||

ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥

Kooṛ chʱod saaché ka▫o ḋʱaavahu.

Abandon falsehood, and pursue the Truth,

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥

Jo ichʱahu so▫ee fal paavhu.

and you shall obtain the fruits of your desires.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Saach vakʱar ké vaapaaree virlé læ laahaa sa▫uḋaa keenaa hé. ||12||

Very few are those who trade in the merchandise of Truth. Those who deal in it, obtain the true profit. ||12||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥

Har har naam vakʱar læ chalhu.

Depart with the merchandise of the Name of the Lord, Har, Har,

ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥

Ḏarsan paavhu sahj mahlahu.

and you shall intuitively obtain the Blessed Vision of His Darshan, in the Mansion of His Presence.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥

Gurmukʱ kʱoj lahėh jan pooré i▫o samaḋrasee cheenaa hé. ||13||

The Gurmukhs search for Him and find Him; they are the perfect humble beings. In this way, they see Him, who looks upon all alike. ||13||

ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥

Parabʱ bé▫anṫ gurmaṫ ko paavahi.

God is endless; following the Guru’s Teachings, some find Him.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥

Gur kæ sabaḋ man ka▫o samjʱaavahi.

Through the Word of the Guru’s Shabad, they instruct their minds.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥

Saṫgur kee baṇee saṫ saṫ kar maanhu i▫o aaṫam raamæ leenaa hé. ||14||

Accept as True, Perfectly True, the Word of the True Guru’s Bani. In this way, you shall merge in the Lord, the Supreme Soul. ||14||

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥

Naaraḋ saaraḋ sévak ṫéré.

Naarad and Saraswati are Your servants.

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥

Ŧaribʱavaṇ sévak vadahu vadéré.

Your servants are the greatest of the great, throughout the three worlds.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥

Sabʱ ṫéree kuḋraṫ ṫoo sir sir ḋaaṫaa sabʱ ṫéro kaaraṇ keenaa hé. ||15||

Your creative power permeates all; You are the Great Giver of all. You created the whole creation. ||15||

ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥

Ik ḋar sévėh ḋaraḋ vañaa▫é.

Some serve at Your Door, and their sufferings are dispelled.

ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥

O▫é ḋargėh pæḋʱé saṫguroo chʱadaa▫é.

They are robed with honor in the Court of the Lord, and emancipated by the True Guru.

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥

Ha▫umæ banḋʱan saṫgur ṫoṛé chiṫ chanchal chalaṇ na ḋeenaa hé. ||16||

The True Guru breaks the bonds of egotism, and restrains the fickle consciousness. ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥

Saṫgur milhu cheenahu biḋʱ saa▫ee.

Meet the True Guru, and search for the way,

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥

Jiṫ parabʱ paavhu gaṇaṫ na kaa▫ee.

by which you may find God, and not have to answer for your account.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥

Ha▫umæ maar karahu gur sévaa jan Naanak har rang bʱeenaa hé. ||17||2||8||

Subdue your egotism, and serve the Guru; O servant Nanak! You shall be drenched with the Lord’s Love. ||17||2||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Maaroo mėhlaa 1.

Maaroo, First Mehl:

ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Asur sagʱaaraṇ raam hamaaraa.

My Lord is the Destroyer of demons.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

Gʱat gʱat rama▫ee▫aa raam pi▫aaraa.

My Beloved Lord is pervading each and every heart.

ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥

Naalé alakʱ na lakʱee▫æ moolé gurmukʱ likʱ veechaaraa hé. ||1||

The unseen Lord is always with us, but He is not seen at all. The Gurmukh contemplates the record. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

Gurmukʱ saaḋʱoo saraṇ ṫumaaree.

The Holy Gurmukh seeks Your Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

Kar kirpaa parabʱ paar uṫaaree.

God grants His Grace, and carries him across to the other side.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD