Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1027 ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ Chaar paḋaaraṫʰ læ jag aa▫i▫aa. He came into the world to obtain the four great blessings. ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥ Siv sakṫee gʰar vaasaa paa▫i▫aa. He came to dwell in the home of the Shiva and Shakti, energy and matter. ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥ Ék visaaré ṫaa piṛ haaré anḋʰulæ naam visaaraa hé. ||6|| By forgetting the One Lord, he has lost the game. The (spiritually) blind person forgets the Naam, the Name of the Lord. ||6|| ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ Baalak maræ baalak kee leelaa. The child dies in his childish games. ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥ Kahi kahi rovėh baal rangeelaa. They cry and mourn, saying that he was such a playful child. ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥ Jis kaa saa so ṫin hee lee▫aa bʰoolaa rovaṇhaaraa hé. ||7|| The Lord who owns him has taken him back. Those who weep and mourn are mistaken. ||7|| ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥ Bʰar joban mar jaahi kė keejæ. What can they do, if he dies in his youth? ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥ Méraa méraa kar roveejæ. They cry out, “His is mine, he is mine! ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥ Maa▫i▫aa kaaraṇ ro▫é vigoochėh ḋʰarig jeevaṇ sansaaraa hé. ||8|| They cry for the sake of Maya, and are ruined; their lives in this world are cursed. ||8|| ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥ Kaalee hoo fun ḋʰa▫ulé aa▫é. Their black hair eventually turns gray. ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥ viṇ naavæ gaṫʰ ga▫i▫aa gavaa▫é. Without the Name, they lose their wealth, and then leave. ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥ Ḋurmaṫ anḋʰulaa binas binaasæ mootʰé ro▫é pookaaraa hé. ||9|| They are evil-minded and blind - they are totally ruined; they are plundered, and cry out in pain. ||9|| ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥ Aap veechaar na rovæ ko▫ee. One who understands himself, does not cry. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Saṫgur milæ ṫa sojʰee ho▫ee. When he meets the True Guru, then he understands. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ Bin gur bajar kapaat na kʰoolėh sabaḋ milæ nisṫaaraa hé. ||10|| Without the Guru, the heavy, hard doors are not opened. Obtaining the Word of the Shabad, one is emancipated. ||10|| ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥ Biraḋʰ bʰa▫i▫aa ṫan chʰeejæ ḋéhee. The body grows old, and is beaten out of shape. ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥ Raam na jap▫ee anṫ sanéhee. But he does not meditate on the Lord, His only friend, even at the end. ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥ Naam visaar chalæ muhi kaalæ ḋargėh jʰootʰ kʰu▫aaraa hé. ||11|| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he departs with his face blackened. The false are humiliated in the Court of the Lord. ||11|| ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥ Naam visaar chalæ kooṛi▫aaro. Forgetting the Naam, the false ones depart. ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥ Aavaṫ jaaṫ paṛæ sir chʰaaro. Coming and going, dust falls on their heads. ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥ Saahurṛæ gʰar vaas na paa▫é pé▫ee▫aṛæ sir maaraa hé. ||12|| The soul-bride finds no home in her in-laws’ home, the world hereafter; she suffers in agony in this world of her parents’ home. ||12|| ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥ Kʰaajæ pæjʰæ ralee kareejæ. She eats, dresses and plays joyfully, ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥ Bin abʰ bʰagṫee baaḋ mareejæ. but without loving devotional worship of the Lord, she dies uselessly. ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ Sar apsar kee saar na jaaṇæ jam maaré ki▫aa chaaraa hé. ||13|| One who does not distinguish between good and evil, is beaten by the Messenger of Death; how can anyone escape this? ||13|| ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ Parvirṫee narviraṫ pachʰaaṇæ. One who realizes what he has to possess, and what he has to abandon, ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥ Gur kæ sang sabaḋ gʰar jaaṇæ. associating with the Guru, comes to know the Word of the Shabad, within the home of his own self. ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥ Kis hee manḋaa aakʰ na chalæ sach kʰaraa sachi▫aaraa hé. ||14|| Do not call anyone else bad; follow this way of life. Those who are true are judged to be genuine by the True Lord. ||14|| ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥ Saach binaa ḋar sijʰæ na ko▫ee. Without Truth, no one succeeds in the Court of the Lord. ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥ Saach sabaḋ pæjʰæ paṫ ho▫ee. Through the True Shabad, one gets robes of honor. ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ Aapé bakʰas la▫é ṫis bʰaavæ ha▫umæ garab nivaaraa hé. ||15|| He forgives those with whom He is pleased; they silence their egotism and pride. ||15|| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Gur kirpaa ṫé hukam pachʰaaṇæ. One who realizes the Hukam of God’s Command, by the Grace of the Guru, ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ Jugah juganṫar kee biḋʰ jaaṇæ. comes to know the lifestyle of the ages. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥ Naanak naam japahu ṫar ṫaaree sach ṫaaré ṫaaraṇhaaraa hé. ||16||1||7|| O Nanak! Chant the Naam, and cross over to the other side. The True Lord will carry you across. ||16||1||7|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥ Har saa meeṫ naahee mæ ko▫ee. I have no other friend like the Lord. ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥ Jin ṫan man ḋee▫aa suraṫ samo▫ee. He gave me body and mind, and infused consciousness into my being. ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥ Sarab jee▫aa parṫipaal samaalé so anṫar ḋaanaa beenaa hé. ||1|| He cherishes and cares for all beings; He is deep within, the wise, all-knowing Lord. ||1|| ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥ Gur sarvar ham hans pi▫aaré. The Guru is the sacred pool, and I am His beloved swan. ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥ Saagar mėh raṫan laal baho saaré. In the ocean, there are so many jewels and rubies. ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥ Moṫee maaṇak heeraa har jas gaavaṫ man ṫan bʰeenaa hé. ||2|| The Lord’s Praises are pearls, gems and diamonds. Singing His Praises, my mind and body are drenched with His Love. ||2|| ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ Har agam agaahu agaaḋʰ niraalaa. The Lord is inaccessible, inscrutable, unfathomable and unattached. ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Har anṫ na paa▫ee▫æ gur gopaalaa. The Lord’s limits cannot be found; the Guru is the Lord of the World. ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥ Saṫgur maṫ ṫaaré ṫaaraṇhaaraa mél la▫é rang leenaa hé. ||3|| Through the Teachings of the True Guru, the Lord carries us across to the other side. He unites in His Union those who are colored by His Love. ||3|| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥ Saṫgur baajʰahu mukaṫ kinéhee. Without the True Guru, how can anyone be liberated? ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ Oh aaḋ jugaaḋee raam sanéhee. He has been the Friend of the Lord, from the very beginning of time, and all throughout the ages. ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥ Ḋargėh mukaṫ karé kar kirpaa bakʰsé avguṇ keenaa hé. ||4|| By His Grace, He grants liberation in His Court; He forgives them for their sins. ||4|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |