Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
999 ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥ Raajas saaṫak ṫaamas darpahi kéṫé roop upaa▫i▫aa. Those who embody the energies of sattva-white light, raajas-red passion, and taamas-black darkness, abide in the Fear of God, along with the many created forms. ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥ Chʰal bapuree ih ka▫ulaa darpæ aṫ darpæ ḋʰaram raa▫i▫aa. ||3|| This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3|| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ Sagal samagree darėh bi▫aapee bin dar karnæhaaraa. The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥ Kaho Naanak bʰagṫan kaa sangee bʰagaṫ sohėh ḋarbaaraa. ||4||1|| Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥ Paaⁿch barakʰ ko anaaṫʰ ḋʰaroo baarik har simraṫ amar ataaré. The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance of the Lord, became stationary and permanent. ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥ Puṫar héṫ naaraa▫iṇ kahi▫o jamkankar maar biḋaaré. ||1|| For the sake of his son, Ajaamal called out, “O Lord, Naaraayan”, who struck down and killed the Messenger of Death. ||1|| ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥ Méré tʰaakur kéṫé agnaṫ uḋʰaaré. My Lord and Master has saved many, countless beings. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mohi ḋeen alap maṫ nirguṇ pari▫o saraṇ ḋu▫aaré. ||1|| rahaa▫o. I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord’s Door. ||1||Pause|| ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥ Baalmeek supchaaro ṫari▫o baḋʰik ṫaré bichaaré. Baalmeek the outcast was saved, and the poor hunter was saved as well. ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ Ék nimakʰ man maahi araaḋʰi▫o gajpaṫ paar uṫaaré. ||2|| The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2|| ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ Keenee rakʰi▫aa bʰagaṫ par▫hilaaḋæ harnaakʰas nakʰėh biḋaaré. He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails. ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥ Biḋar ḋaasee suṫ bʰa▫i▫o puneeṫaa saglé kul ujaaré. ||3|| Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3|| ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥ Kavan paraaḋʰ baṫaava▫o apuné miṫʰi▫aa moh magnaaré. What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment. ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥ Aa▫i▫o saam Naanak ot har kee leejæ bʰujaa pasaaré. ||4||2|| Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥ viṫ naviṫ bʰarmi▫o baho bʰaaṫee anik jaṫan kar ḋʰaa▫é. For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts. ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥ Jo jo karam kee▫é ha▫o ha▫umæ ṫé ṫé bʰa▫é ajaa▫é. ||1|| The deeds I did in egotism and pride, have all been done in vain. ||1|| ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥ Avar ḋin kaahoo kaaj na laa▫é. Other days are of no use to me; ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ So ḋin mo ka▫o ḋeejæ parabʰ jee▫o jaa ḋin har jas gaa▫é. ||1|| rahaa▫o. please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord’s Praises. ||1||Pause|| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥ Puṫar kalṫar garih ḋékʰ pasaaraa is hee mėh urjʰaa▫é. Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these. ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥ Maa▫i▫aa maḋ chaakʰ bʰa▫é uḋmaaṫé har har kabahu na gaa▫é. ||2|| Tasting the wine of Maya, one is intoxicated, and never sings of the Lord, Har, Har. ||2|| ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥ Ih biḋʰ kʰojee baho parkaaraa bin sanṫan nahee paa▫é. In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found. ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥ Ṫum ḋaaṫaar vadé parabʰ samraṫʰ maagan ka▫o ḋaan aa▫é. ||3|| You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3|| ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥ Ṫi▫aagi▫o saglaa maan mahṫaa ḋaas réṇ sarṇaa▫é. Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord’s slave. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥ Kaho Naanak har mil bʰa▫é ékæ mahaa anand sukʰ paa▫é. ||4||3|| Says Nanak, meeting with the Lord, I have become one with Him; I have found supreme bliss and peace. ||4||3|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Kavan ṫʰaan ḋʰeeri▫o hæ naamaa kavan basaṫ ahaⁿkaaraa. In what place is the Name established? Where does egotism dwell? ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥ Kavan chihan sun oopar chʰohi▫o mukʰ ṫé sun kar gaaraa. ||1|| What injury have you suffered, listening to abuse from someone else’s mouth? ||1|| ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥ Sunhu ré ṫoo ka▫un kahaa ṫé aa▫i▫o. Listen: who are you, and where did you come from? ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Éṫee na jaan▫o kéṫeek muḋaṫ chalṫé kʰabar na paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. You don’t even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1||Pause|| ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥ Sahan seel pavan ar paaṇee basuḋʰaa kʰimaa nibʰraaṫé. Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt. ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥ Panch ṫaṫ mil bʰa▫i▫o sanjogaa in mėh kavan ḋuraaṫé. ||2|| The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2|| ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥ Jin rach rachi▫aa purakʰ biḋʰaaṫæ naalé ha▫umæ paa▫ee. The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism. ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ Janam maraṇ us hee ka▫o hæ ré ohaa aavæ jaa▫ee. ||3|| He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3|| ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥ Baran chihan naahee kichʰ rachnaa miṫʰi▫aa sagal pasaaraa. Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory. ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥ Bʰaṇaṫ Naanak jab kʰél ujʰaaræ ṫab ékæ ékankaaraa. ||4||4|| Prays Nanak, when He brings His play to its close, then only the One, the One Lord remains. ||4||4|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |