Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
823 ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ Æso har ras baran na saaka▫o gur pooræ méree ulat ḋʰaree. ||1|| Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1|| ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥ Pékʰi▫o mohan sabʰ kæ sangé oon na kaahoo sagal bʰaree. I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere. ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥ Pooran poor rahi▫o kirpaa niḋʰ kaho Naanak méree pooree paree. ||2||7||93|| The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥ Man ki▫aa kahṫaa ha▫o ki▫aa kahṫaa. What does the mind say? What can I say? ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaan parbeen tʰaakur parabʰ méré ṫis aagæ ki▫aa kahṫaa. ||1|| rahaa▫o. You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1||Pause|| ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥ Anbolé ka▫o ṫuhee pachʰaanėh jo jee▫an mėh hoṫaa. You know even what is not said, whatever is in the soul. ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ Ré man kaa▫é kahaa la▫o dėhkahi ja▫o pékʰaṫ hee sang sunṫaa. ||1|| O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1|| ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥ Æso jaan bʰa▫é man aanaḋ aan na bee▫o karṫaa. Knowing this, my mind has become blissful; there is no other Creator. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ Kaho Naanak gur bʰa▫é ḋa▫i▫aaraa har rang na kabhoo lahṫaa. ||2||8||94|| Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥ Ninḋak æsé hee jʰar paree▫æ. Thus, the slanderer crumbles away. ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ih neesaanee sunhu ṫum bʰaa▫ee ji▫o kaalar bʰeeṫ giree▫æ. ||1|| rahaa▫o. This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1||Pause|| ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥ Ja▫o ḋékʰæ chʰiḋar ṫa▫o ninḋak umaahæ bʰalo ḋékʰ ḋukʰ bʰaree▫æ. When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed. ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥ Aatʰ pahar chiṫvæ nahee pahuchæ buraa chiṫvaṫ chiṫvaṫ maree▫æ. ||1|| Twenty-four hours a day, he plots, but nothing works. The evil man dies, constantly thinking up evil plans. ||1|| ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥ Ninḋak parabʰoo bʰulaa▫i▫aa kaal néræ aa▫i▫aa har jan si▫o baaḋ utʰree▫æ. The slanderer forgets God, death approaches him, and he starts to argue with the humble servant of the Lord. ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥ Naanak kaa raakʰaa aap parabʰ su▫aamee ki▫aa maanas bapuré karee▫æ. ||2||9||95|| God Himself, the Lord and Master, is Nanak’s protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥ Æsé kaahé bʰool paré. Why do you wander in delusion like this? ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Karahi karaavėh mookar paavahi pékʰaṫ sunaṫ saḋaa sang haré. ||1|| rahaa▫o. You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1||Pause|| ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ Kaach bihaajʰan kanchan chʰaadan bæree sang héṫ saajan ṫi▫aag kʰaré. You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend. ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥ Hovan ka▫uraa anhovan meetʰaa bikʰi▫aa mėh laptaa▫é jaré. ||1|| That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1|| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥ Anḋʰ koop mėh pari▫o paraanee bʰaram gubaar moh banḋʰ paré. The mortal has fallen into the deep, dark pit, and is entangled in the darkness of doubt, and the bondage of emotional attachment. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥ Kaho Naanak parabʰ hoṫ ḋa▫i▫aaraa gur bʰétæ kaadʰæ baah faré. ||2||10||96|| Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥ Man ṫan rasnaa har cheenĥaa. With my mind, body and tongue, I remember the Lord. ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bʰa▫é ananḋaa mité anḋésé sarab sookʰ mo ka▫o gur ḋeenĥaa. ||1|| rahaa▫o. I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1||Pause|| ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ I▫aanap ṫé sabʰ bʰa▫ee si▫aanap parabʰ méraa ḋaanaa beenaa. My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing. ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥ Haaṫʰ ḋé▫é raakʰæ apné ka▫o kaahoo na karṫé kachʰ kʰeenaa. ||1|| Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1|| ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥ Bal jaava▫o ḋarsan saaḋʰoo kæ jih parsaaḋ har naam leenaa. I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord’s Name. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥ Kaho Naanak tʰaakur bʰaarosæ kahoo na maani▫o man chʰeenaa. ||2||11||97|| Says Nanak, I place my faith in my Lord and Master; within my mind, I do not believe in any other, even for an instant. ||2||11||97|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ Gur pooræ méree raakʰ la▫ee. The Perfect Guru has saved me. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Amriṫ naam riḋé mėh ḋeeno janam janam kee mæl ga▫ee. ||1|| rahaa▫o. He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause|| ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥ Nivré ḋooṫ ḋusat bæraa▫ee gur pooré kaa japi▫aa jaap. The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |