Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
801 ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ Har bʰaripuré rahi▫aa. The Lord is totally permeating and pervading everywhere; ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ Jal ṫʰalé raam naam. the Name of the Lord is pervading the water and the land. ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Niṫ gaa▫ee▫æ har ḋookʰ bisaarno. ||1|| rahaa▫o. So, sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ Har kee▫aa hæ safal janam hamaaraa. The Lord has made my life fruitful and rewarding. ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ Har japi▫aa har ḋookʰ bisaaranhaaraa. I meditate on the Lord, the Dispeller of pain. ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ Gur bʰéti▫aa hæ mukaṫ ḋaaṫaa. I have met the Guru, the Giver of liberation. ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ Har kee▫ee hamaaree safal jaaṫaa. The Lord has made my life’s journey fruitful and rewarding. ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ Mil sangṫee gun gaavno. ||1|| Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ Man raam naam kar aasaa. O mortal, place your hopes in the Name of the Lord, ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ Bʰaa▫o ḋoojaa binas binaasaa. and your love of duality shall simply vanish. ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ vich aasaa ho▫é niraasee. One who, in hope, remains unattached to hope, ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ So jan mili▫aa har paasee. such a humble being meets with his Lord. ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ Ko▫ee raam naam gun gaavno. And one who sings the Glorious Praises of the Lord’s Name - ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ Jan Naanak ṫis pag laavno. ||2||1||7||4||6||7||17|| servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17|| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ Naḋree aavæ ṫis si▫o moh. He is attached to what he sees. ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ Ki▫o milee▫æ parabʰ abʰinaasee ṫohi. How can I meet You, O Imperishable God? ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ Kar kirpaa mohi maarag paavhu. Have Mercy upon me, and place me upon the Path; ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ Saaḋʰsangaṫ kæ anchal laavhu. ||1|| let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Ki▫o ṫaree▫æ bikʰi▫aa sansaar. How can I cross over the poisonous world-ocean? ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur bohiṫʰ paavæ paar. ||1|| rahaa▫o. The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause|| ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ Pavan jʰulaaré maa▫i▫aa ḋé▫é. The wind of Maya blows and shakes us, ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ Har ké bʰagaṫ saḋaa ṫʰir sé▫é. but the Lord’s devotees remain ever-stable. ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ Harakʰ sog ṫé rahėh niraaraa. They remain unaffected by pleasure and pain. ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ Sir oopar aap guroo rakʰvaaraa. ||2|| The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2|| ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ Paa▫i▫aa véṛ maa▫i▫aa sarab bʰu▫i▫angaa. Maya, the snake, holds all in her coils. ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ Ha▫umæ paché ḋeepak ḋékʰ paṫangaa. They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame. ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ Sagal seegaar karé nahee paavæ. They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord. ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ Jaa ho▫é kirpaal ṫaa guroo milaavæ. ||3|| When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3|| ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ Ha▫o fira▫o uḋaasee mæ ik raṫan ḋasaa▫i▫aa. I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ Nirmolak heeraa milæ na upaa▫i▫aa. This priceless jewel is not obtained by any efforts. ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ Har kaa manḋar ṫis mėh laal. That jewel is within the body, the Temple of the Lord. ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ Gur kʰoli▫aa paṛ▫ḋaa ḋékʰ bʰa▫ee nihaal. ||4|| The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4|| ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ Jin chaakʰi▫aa ṫis aa▫i▫aa saaḋ. One who has tasted it, comes to know its flavor; ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ Ji▫o goongaa man mėh bismaaḋ. he is like the mute, whose mind is filled with wonder. ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Aanaḋ roop sabʰ naḋree aa▫i▫aa. I see the Lord, the source of bliss, everywhere. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥ Jan Naanak har guṇ aakʰ samaa▫i▫aa. ||5||1|| Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ Sarab kali▫aaṇ kee▫é gurḋév. The Divine Guru has blessed me with total happiness. ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥ Sévak apnee laa▫i▫o sév. He has linked His servant to His service. ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ Bigʰan na laagæ jap alakʰ abʰév. ||1|| No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1|| ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ Ḋʰaraṫ puneeṫ bʰa▫ee gun gaa▫é. The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises. ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋuraṫ ga▫i▫aa har naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥ Sabʰnee ṫʰaaⁿ▫ee ravi▫aa aap. He Himself is pervading everywhere; ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥ Aaḋ jugaaḋ jaa kaa vad parṫaap. from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥ Gur parsaaḋ na ho▫é sanṫaap. ||2|| By Guru’s Grace, sorrow does not touch me. ||2|| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥ Gur ké charan lagé man meetʰé. The Guru’s Feet seem so sweet to my mind. ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥ Nirbigʰan ho▫é sabʰ ṫʰaaⁿ▫ee vootʰé. He is unobstructed, dwelling everywhere. ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥ Sabʰ sukʰ paa▫é saṫgur ṫootʰé. ||3|| I found total peace, when the Guru was pleased. ||3|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥ Paarbarahm parabʰ bʰa▫é rakʰvaalé. The Supreme Lord God has become my Savior. ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥ Jiṫʰæ kiṫʰæ ḋeesėh naalé. Wherever I look, I see Him there with me. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥ Naanak ḋaas kʰasam parṫipaalé. ||4||2|| O Nanak! The Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ Sukʰ niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré. You are the treasure of peace, O my Beloved God. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |