Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
766 ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ Saajʰ kareejæ guṇah kéree chʰod avgaṇ chalee▫æ. Let us form a partnership, and share our virtues; let us abandon our faults, and walk on the Path. ਪਹਿਰੇ ਪਟੰਬਰ ਕਰਿ ਅਡੰਬਰ ਆਪਣਾ ਪਿੜੁ ਮਲੀਐ ॥ Pahiré patambar kar adambar aapṇaa piṛ malee▫æ. Let us wear our virtues like silk clothes; let us decorate ourselves, and enter the arena. ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bahee▫æ bʰalaa kahee▫æ jʰol amriṫ peejæ. Let us speak of goodness, wherever we go and sit; let us skim off the Ambrosial Nectar, and drink it in. ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥ Guṇaa kaa hovæ vaasulaa kadʰ vaas la▫eejæ. ||3|| One who has a basket of fragrant virtues, should enjoy its fragrance. ||3|| ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥ Aap karé kis aakʰee▫æ hor karé na ko▫ee. He Himself acts; unto whom should we complain? No one else does anything. ਆਖਣ ਤਾ ਕਉ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲੜਾ ਹੋਈ ॥ Aakʰaṇ ṫaa ka▫o jaa▫ee▫æ jé bʰoolṛaa ho▫ee. Go ahead and complain to Him, if He makes a mistake. ਜੇ ਹੋਇ ਭੂਲਾ ਜਾਇ ਕਹੀਐ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਿਉ ਭੁਲੈ ॥ Jé ho▫é bʰoolaa jaa▫é kahee▫æ aap karṫaa ki▫o bʰulæ. If He makes a mistake, go ahead and complain to Him; but how can the Creator Himself make a mistake? ਸੁਣੇ ਦੇਖੇ ਬਾਝੁ ਕਹਿਐ ਦਾਨੁ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਿਵੈ ॥ Suṇé ḋékʰé baajʰ kahi▫æ ḋaan aṇmangi▫aa ḋivæ. He sees, He hears, and without our asking, without our begging, He gives His gifts. ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾ ਜਗਿ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ Ḋaan ḋé▫é ḋaaṫaa jag biḋʰaaṫaa naankaa sach so▫ee. The Great Giver, the Architect of the Universe, gives His gifts. O Nanak! He is the True Lord. ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥੪॥ Aap karé kis aakʰee▫æ hor karé na ko▫ee. ||4||1||4|| He Himself acts; unto whom should we complain? No one else does anything. ||4||1||4|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Soohee mėhlaa 1. Soohee, First Mehl: ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥ Méraa man raaṫaa guṇ ravæ man bʰaavæ so▫ee. My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Gur kee pa▫oṛee saach kee saachaa sukʰ ho▫ee. Truth is the ladder to the Guru; climbing up to the True Lord, peace is obtained. ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥ Sukʰ sahj aavæ saach bʰaavæ saach kee maṫ ki▫o talæ. Celestial peace comes; the Truth pleases me. How could these True Teachings ever be erased? ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥ Isnaan ḋaan sugi▫aan majan aap achʰli▫o ki▫o chʰalæ. He Himself is Undeceivable; how could He ever be deceived by cleansing baths, charity, spiritual wisdom or ritual bathing? ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਨ ਦੋਈ ॥ Parpanch moh bikaar ṫʰaaké kooṛ kapat na ḋo▫ee. Fraud, attachment and corruption are taken away, as are falsehood, hypocrisy and duality. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ Méraa man raaṫaa guṇ ravæ man bʰaavæ so▫ee. ||1|| My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. ||1|| ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ Saahib so salaahee▫æ jin kaaraṇ kee▫aa. So, praise your Lord and Master, who created the creation. ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ Mæl laagee man mæli▫æ kinæ amriṫ pee▫aa. Filth sticks to the polluted mind; how rare are those who drink the Ambrosial Nectar. ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੁ ਕਰਾਇਆ ॥ Maṫʰ amriṫ pee▫aa ih man ḋee▫aa gur pėh mol karaa▫i▫aa. Churn this Ambrosial Nectar, and drink it in; dedicate this mind to the Guru, and He will value it highly. ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਹਜਿ ਪਛਾਤਾ ਜਾ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਲਾਇਆ ॥ Aapnaṛaa parabʰ sahj pachʰaaṫaa jaa man saachæ laa▫i▫aa. I intuitively realized my God, when I linked my mind to the True Lord. ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥ Ṫis naal guṇ gaavaa jé ṫis bʰaavaa ki▫o milæ ho▫é paraa▫i▫aa. I will sing the Lord’s Glorious Praises with Him, if it pleases Him; how could I meet Him by being a stranger to Him? ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥ Saahib so salaahee▫æ jin jagaṫ upaa▫i▫aa. ||2|| So, praise your Lord and Master, who created the creation. ||2|| ਆਇ ਗਇਆ ਕੀ ਨ ਆਇਓ ਕਿਉ ਆਵੈ ਜਾਤਾ ॥ Aa▫é ga▫i▫aa kee na aa▫i▫o ki▫o aavæ jaaṫaa. When He comes, what else remains behind? How can there be any coming or going then? ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤਾ ॥ Pareeṫam si▫o man maani▫aa har séṫee raaṫaa. When the mind is reconciled with its Beloved Lord, it is blended with Him. ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥ Saahib rang raaṫaa sach kee baaṫaa jin bimb kaa kot usaari▫aa. True is the speech of one who is imbued with the Love of his Lord and Master, who fashioned the body fortress from a mere bubble. ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Panch bʰoo naa▫iko aap siranḋaa jin sach kaa pind savaari▫aa. He is the Master of the five elements; He Himself is the Creator Lord. He embellished the body with Truth. ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਤੂ ਸੁਣਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ Ham avgaṇi▫aaré ṫoo suṇ pi▫aaré ṫuḋʰ bʰaavæ sach so▫ee. I am worthless; please hear me, O my Beloved! Whatever pleases You is True. ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਾਚੀ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ Aavaṇ jaaṇaa naa ṫʰee▫æ saachee maṫ ho▫ee. ||3|| One who is blessed with true understanding, does not come and go. ||3|| ਅੰਜਨੁ ਤੈਸਾ ਅੰਜੀਐ ਜੈਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ॥ Anjan ṫæsaa anjee▫æ jæsaa pir bʰaavæ. Apply such an ointment to your eyes, which is pleasing to your Beloved. ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ॥ Samjʰæ soojʰæ jaaṇee▫æ jé aap jaaṇaavæ. I realize, understand and know Him, only if He Himself causes me to know Him. ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥ Aap jaaṇaavæ maarag paavæ aapé manoo▫aa lév▫é. He Himself shows me the Way, and He Himself leads me to it, attracting my mind. ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥ Karam sukaram karaa▫é aapé keemaṫ ka▫uṇ abʰéva▫é. He Himself causes us to do good and bad deeds; who can know the value of the Mysterious Lord? ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Ṫanṫ manṫ pakʰand na jaaṇaa raam riḋæ man maani▫aa. I know nothing of Tantric spells, magical mantras and hypocritical rituals; enshrining the Lord within my heart, my mind is satisfied. ਅੰਜਨੁ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥ Anjan naam ṫisæ ṫé soojʰæ gur sabḋee sach jaani▫aa. ||4|| The ointment of the Naam, the Name of the Lord, is only understood by one who realizes the Lord, through the Word of the Guru’s Shabad. ||4|| ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥ Saajan hovan aapṇé ki▫o par gʰar jaahee. I have my own friends; why should I go to the home of a stranger? ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Saajan raaṫé sach ké sangé man maahee. My friends are imbued with the True Lord; He is with them, in their minds. ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥ Man maahi saajan karahi ralee▫aa karam ḋʰaram sabaa▫i▫aa. In their minds, these friends celebrate in happiness; all good karma, righteousness and Dharma, |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |