Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
764 ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Baabul ḋiṫ▫ṛee ḋoor naa aavæ gʰar pé▫ee▫æ bal raam jee▫o. My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents’ home. ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Rahsee vékʰ haḋoor pir raavee gʰar sohee▫æ bal raam jee▫o. I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful. ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥ Saaché pir loṛee pareeṫam joṛee maṫ pooree parḋʰaané. My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime. ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥ Sanjogee mélaa ṫʰaan suhélaa guṇvanṫee gur gi▫aané. By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru’s Wisdom, I have become virtuous. ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥ Saṫ sanṫokʰ saḋaa sach palæ sach bolæ pir bʰaa▫é. I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech. ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ Naanak vichʰuṛ naa ḋukʰ paa▫é gurmaṫ ank samaa▫é. ||4||1|| O Nanak! I shall not suffer the pain of separation; through the Guru’s Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord’s Being. ||4||1|| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ Raag soohee mėhlaa 1 chʰanṫ gʰar 2 Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥ Ham gʰar saajan aa▫é. My friends have come into my home. ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Saachæ mél milaa▫é. The True Lord has united me with them. ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Sahj milaa▫é har man bʰaa▫é panch milé sukʰ paa▫i▫aa. The Lord automatically united me with them when it pleased Him; uniting with the chosen ones, I have found peace. ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ Saa▫ee vasaṫ paraapaṫ ho▫ee jis séṫee man laa▫i▫aa. I have obtained that thing, which my mind desired. ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥ An▫ḋin mél bʰa▫i▫aa man maani▫aa gʰar manḋar sohaa▫é. Meeting with them, night and day, my mind is pleased; my home and mansion are beautified. ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥ Panch sabaḋ ḋʰun anhaḋ vaajé ham gʰar saajan aa▫é. ||1|| The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1|| ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ Aavhu meeṫ pi▫aaré. So, come, my beloved friends, ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥ Mangal gaavhu naaré. and sing the songs of joy, O sisters. ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ Sach mangal gaavhu ṫaa parabʰ bʰaavahu sohilṛaa jug chaaré. Sing the true songs of joy and God will be pleased. You shall be celebrated throughout the four ages. ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Apnæ gʰar aa▫i▫aa ṫʰaan suhaa▫i▫aa kaaraj sabaḋ savaaré. My Husband Lord has come into my home, and my place is adorned and decorated. Through the Shabad my affairs have been resolved. ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Gi▫aan mahaa ras néṫree anjan ṫaribʰavaṇ roop ḋikʰaa▫i▫aa. Applying the ointment, the supreme essence, of divine wisdom to my eyes, I see the Lord’s form throughout the three worlds. ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥ Sakʰee milhu ras mangal gaavhu ham gʰar saajan aa▫i▫aa. ||2|| So, join me, my sisters, and sing the songs of joy and delight; my friends have come into my home. ||2|| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥ Man ṫan amriṫ bʰinnaa. My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar; ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥ Anṫar parém raṫannaa. deep within the nucleus of myself, is the jewel of the Lord’s Love. ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ Anṫar raṫan paḋaaraṫʰ méræ param ṫaṫ veechaaro. This invaluable jewel is deep within me; I contemplate the supreme essence of reality. ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ Janṫ bʰékʰ ṫoo safli▫o ḋaaṫaa sir sir ḋévaṇhaaro. Living beings are mere beggars; You are the Giver of rewards; You are the Giver to each and every being. ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥ Ṫoo jaan gi▫aanee anṫarjaamee aapé kaaraṇ keenaa. You are Wise and All-knowing, the Inner-knower; You Yourself created the creation. ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥ Sunhu sakʰee man mohan mohi▫aa ṫan man amriṫ bʰeenaa. ||3|| So, listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3|| ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Aaṫam raam sansaaraa. O Supreme Soul of the World, ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ॥ Saachaa kʰél ṫumĥaaraa. Your play is true. ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥ Sach kʰél ṫumĥaaraa agam apaaraa ṫuḋʰ bin ka▫uṇ bujʰaa▫é. Your play is true, O Inaccessible and Infinite Lord; without You, who can make me understand? ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥ Siḋʰ saaḋʰik si▫aaṇé kéṫé ṫujʰ bin kavaṇ kahaa▫é. There are millions of Siddhas and enlightened seekers, but without You, who can call himself one? ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥ Kaal bikaal bʰa▫é ḋévaané man raakʰi▫aa gur tʰaa▫é. Death and rebirth drive the mind insane; only the Guru can hold it in its place. ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥ Naanak avgaṇ sabaḋ jalaa▫é guṇ sangam parabʰ paa▫é. ||4||1||2|| O Nanak! One who burns away his demerits and faults with the Shabad, accumulates virtue, and finds God. ||4||1||2|| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ Raag soohee mėhlaa 1 gʰar 3 Raag Soohee, First Mehl, Third House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥ Aavhu sajṇaa ha▫o ḋékʰaa ḋarsan ṫéraa raam. Come, my friend, so that I may behold the blessed Vision of Your Darshan. ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥ Gʰar aapnaṛæ kʰaṛee ṫakaa mæ man chaa▫o gʰanéraa raam. I stand in my doorway, watching for You; my mind is filled with such a great yearning. ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ Man chaa▫o gʰanéraa suṇ parabʰ méraa mæ ṫéraa bʰarvaasaa. My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You. ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ Ḋarsan ḋékʰ bʰa▫ee nihkéval janam maraṇ ḋukʰ naasaa. Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |