Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
750 ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫéré sévak ka▫o bʰa▫o kichʰ naahee jam nahee aavæ néré. ||1|| rahaa▫o. Your servant is not afraid of anything; the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause|| ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ Jo ṫéræ rang raaṫé su▫aamee ṫinĥ kaa janam maraṇ ḋukʰ naasaa. Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death. ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥ Ṫéree bakʰas na métæ ko▫ee saṫgur kaa ḋilaasaa. ||2|| No one can erase Your Blessings; the True Guru has given me this assurance. ||2|| ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥ Naam ḋʰi▫aa▫in sukʰ fal paa▫in aatʰ pahar aaraaḋʰėh. Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, obtain the fruits of peace. Twenty-four hours a day, they worship and adore You. ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥ Ṫéree saraṇ ṫéræ bʰarvaasæ panch ḋusat læ saaḋʰėh. ||3|| In Your Sanctuary, with Your Support, they subdue the five villains. ||3|| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan kichʰ karam na jaaṇaa saar na jaaṇaa ṫéree. I know nothing about wisdom, meditation and good deeds; I know nothing about Your excellence. ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥ Sabʰ ṫé vadaa saṫgur Naanak jin kal raakʰee méree. ||4||10||57|| Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ Sagal ṫi▫aag gur sarṇee aa▫i▫aa raakʰo raakʰanhaaré. Renouncing everything, I have come to the Guru’s Sanctuary; save me, O my Savior Lord! ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ Jiṫ ṫoo laavėh ṫiṫ ham laagah ki▫aa éhi janṫ vichaaré. ||1|| Whatever You link me to, to that I am linked; what can this poor creature do? ||1|| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਜੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Méré raam jee ṫooⁿ parabʰ anṫarjaamee. O my Dear Lord God, You are the Inner-knower, the Searcher of hearts. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਦੇਵ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa gurḋév ḋa▫i▫aalaa guṇ gaavaa niṫ su▫aamee. ||1|| rahaa▫o. Be Merciful to me, O Divine, Compassionate Guru, so that I may constantly sing the Glorious Praises of my Lord and Master. ||1||Pause|| ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਤਰੀਐ ॥ Aatʰ pahar parabʰ apnaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ gur parsaaḋ bʰa▫o ṫaree▫æ. Twenty-four hours a day, I meditate on my God; by Guru’s Grace, I cross over the terrifying world-ocean. ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਹੋਈਐ ਸਭ ਰੇਣਾ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੨॥ Aap ṫi▫aag ho▫ee▫æ sabʰ réṇaa jeevṫi▫aa i▫o maree▫æ. ||2|| Renouncing self-conceit, I have become the dust of all men’s feet; in this way, I die, while I am still alive. ||2|| ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਉ ਜਾਪੇ ॥ Safal janam ṫis kaa jag bʰeeṫar saaḋʰsang naa▫o jaapé. How fruitful is the life of that being in this world, who chants the Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥ Sagal manoraṫʰ ṫis ké pooran jis ḋa▫i▫aa karé parabʰ aapé. ||3|| All desires are fulfilled, for the one who is blessed with God’s Kindness and Mercy. ||3|| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲਾ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal parabʰ su▫aamee ṫéree saraṇ ḋa▫i▫aalaa. O Merciful to the meek, Kind and Compassionate Lord God, I seek Your Sanctuary. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੧॥੫੮॥ Kar kirpaa apnaa naam ḋeejæ Naanak saaḋʰ ravaalaa. ||4||11||58|| Take pity upon me, and bless me with Your Name. Nanak is the dust of the feet of the Holy. ||4||11||58|| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Raag soohee asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 1 Raag Soohee, Ashtapadee, First Mehl, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Sabʰ avgaṇ mæ guṇ nahee ko▫ee. I am totally without virtue; I have no virtue at all. ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ Ki▫o kar kanṫ milaavaa ho▫ee. ||1|| How can I meet my Husband Lord? ||1|| ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥ Naa mæ roop na banké næṇaa. I have no beauty, no enticing eyes. ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naa kul dʰang na meetʰé bæṇaa. ||1|| rahaa▫o. I do not have a noble family, good manners or a sweet voice. ||1||Pause|| ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥ Sahj seegaar kaamaṇ kar aavæ. The soul-bride adorns herself with peace and poise. ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥ Ṫaa sohagaṇ jaa kanṫæ bʰaavæ. ||2|| But she is a happy soul-bride, only if her Husband Lord is pleased with her. ||2|| ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ Naa ṫis roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee. He has no form or feature; ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥ Anṫ na saahib simri▫aa jaa▫ee. ||3|| at the very last instant, he cannot suddenly be contemplated. ||3|| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Suraṫ maṫ naahee chaṫuraa▫ee. I have no understanding, intellect or cleverness. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥ Kar kirpaa parabʰ laavhu paa▫ee. ||4|| Have Mercy upon me, God, and attach me to Your Feet. ||4|| ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥ Kʰaree si▫aaṇee kanṫ na bʰaaṇee. She may be very clever, but this does not please her Husband Lord. ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥ Maa▫i▫aa laagee bʰaram bʰulaaṇee. ||5|| Attached to Maya, she is deluded by doubt. ||5|| ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥ Ha▫umæ jaa▫ee ṫaa kanṫ samaa▫ee. But if she gets rid of her ego, then she merges in her Husband Lord. ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥ Ṫa▫o kaamaṇ pi▫aaré nav niḋʰ paa▫ee. ||6|| Only then can the soul-bride obtain the nine treasures of her Beloved. ||6|| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Anik janam bichʰuraṫ ḋukʰ paa▫i▫aa. Separated from You for countless incarnations, I have suffered in pain. ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥ Kar gėh lého pareeṫam parabʰ raa▫i▫aa. ||7|| Please take my hand, O my Beloved Sovereign Lord God. ||7|| ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ Bʰaṇaṫ Naanak saho hæ bʰee hosee. Prays Nanak, the Lord is, and shall always be. ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥ Jæ bʰaavæ pi▫aaraa ṫæ raavésee. ||8||1|| She alone is ravished and enjoyed, with whom the Beloved Lord is pleased. ||8||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |