Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
739 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ Kar kirpaa mohi saaḋʰsang ḋeejæ. ||4|| Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4|| ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ Ṫa▫o kichʰ paa▫ee▫æ ja▫o ho▫ee▫æ rénaa. He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all. ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ Jisahi bujʰaa▫é ṫis naam lænaa. ||1|| rahaa▫o. ||2||8|| And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Gʰar mėh tʰaakur naḋar na aavæ. Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master. ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ Gal mėh paahaṇ læ latkaavæ. ||1|| And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1|| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ Bʰarmé bʰoolaa saakaṫ firṫaa. The faithless cynic wanders around, deluded by doubt. ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Neer birolæ kʰap kʰap marṫaa. ||1|| rahaa▫o. He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause|| ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ Jis paahaṇ ka▫o tʰaakur kahṫaa. That stone, which he calls his god, ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ Oh paahaṇ læ us ka▫o dubṫaa. ||2|| that stone pulls him down and drowns him. ||2|| ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ Gunahgaar looṇ haraamee. O sinner, you are untrue to your own self; ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ Paahaṇ naav na paargiramee. ||3|| a boat of stone will not carry you across. ||3|| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ Gur mil Naanak tʰaakur jaaṫaa. Meeting the Guru, O Nanak! I know my Lord and Master. ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ Jal ṫʰal mahee▫al pooran biḋʰaaṫaa. ||4||3||9|| The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ Laalan raavi▫aa kavan gaṫee ree. How have you enjoyed your Dear Beloved? ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ Sakʰee baṫaavhu mujʰėh maṫee ree. ||1|| O sister, please teach me, please show me. ||1|| ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ Soohab soohab soohvee. Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride, ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Apné pareeṫam kæ rang raṫee. ||1|| rahaa▫o. who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ Paav malova▫o sang næn bʰaṫeeree. I wash Your Feet with my eye-lashes. ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ Jahaa patʰaavhu jaaⁿ▫o ṫaṫee ree. ||2|| Wherever You send me, there I will go. ||2|| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ Jap ṫap sanjam ḋé▫o jaṫee ree. I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy, ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ Ik nimakʰ milaavhu mohi paraanpaṫee ree. ||3|| if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3|| ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ Maaṇ ṫaaṇ ahaⁿ▫buḋʰ haṫee ree. She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ Saa Naanak sohaagvaṫee ree. ||4||4||10|| O Nanak! Is the true soul-bride. ||4||4||10|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ Ṫooⁿ jeevan ṫooⁿ paraan aḋʰaaraa. You are my Life, the very Support of my breath of life. ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ Ṫujʰ hee pékʰ pékʰ man saaḋʰaaraa. ||1|| Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1|| ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ Ṫooⁿ saajan ṫooⁿ pareeṫam méraa. You are my Friend, You are my Beloved. ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Chiṫėh na bisrahi kaahoo béraa. ||1|| rahaa▫o. I shall never forget You. ||1||Pause|| ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ Bæ kʰareeḋ ha▫o ḋaasro ṫéraa. I am Your indentured servant; I am Your slave. ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ Ṫooⁿ bʰaaro tʰaakur guṇee gahéraa. ||2|| You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2|| ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ Kot ḋaas jaa kæ ḋarbaaré. There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar. ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥ Nimakʰ nimakʰ vasæ ṫinĥ naalé. ||3|| Each and every instant, You dwell with them. ||3|| ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ Ha▫o kichʰ naahee sabʰ kichʰ ṫéraa. I am nothing; everything is Yours. ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ Oṫ poṫ Naanak sang baséraa. ||4||5||11|| Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ Sookʰ mahal jaa ké ooch ḋu▫aaré. His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty. ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ Ṫaa mėh vaasėh bʰagaṫ pi▫aaré. ||1|| Within them, His beloved devotees dwell. ||1|| ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ Sahj kaṫʰaa parabʰ kee aṫ meetʰee. The Natural Speech of God is so very sweet. ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ virlæ kaahoo néṫarahu deetʰee. ||1|| rahaa▫o. How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause|| ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ Ṫah geeṫ naaḋ akʰaaré sangaa. There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung. ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ Oohaa sanṫ karahi har rangaa. ||2|| There, the Saints celebrate with their Lord. ||2|| ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ Ṫah maraṇ na jeevaṇ sog na harkʰaa. Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure. ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ Saach naam kee amriṫ varkʰaa. ||3|| The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3|| ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ Guhaj kaṫʰaa ih gur ṫé jaaṇee. From the Guru, I have come to know the mystery of this speech. ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ Naanak bolæ har har baṇee. ||4||6||12|| Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ Jaa kæ ḋaras paap kot uṫaaré. By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased. ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ Bʰétaṫ sang ih bʰavjal ṫaaré. ||1|| Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over||1|| ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ O▫é saajan o▫é meeṫ pi▫aaré. They are my companions, and they are my dear friends, ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo ham ka▫o har naam chiṫaaré. ||1|| rahaa▫o. who inspire me to remember the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ Jaa kaa sabaḋ sunaṫ sukʰ saaré. Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace. ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ Jaa kee tahal jamḋooṫ biḋaaré. ||2|| When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2|| ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ Jaa kee ḋʰeerak is manėh saḋʰaaré. His comfort and consolation soothes and supports my mind. ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ Jaa kæ simraṇ mukʰ ujlaaré. ||3|| Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3|| ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Parabʰ ké sévak parabʰ aap savaaré. God embellishes and supports His servants. ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ Saraṇ Naanak ṫinĥ saḋ balihaaré. ||4||7||13|| Nanak seeks the Protection of their Sanctuary; he is forever a sacrifice to them. ||4||7||13|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |