Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
710 ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ Bʰaahi balanḋ▫ṛee bujʰ ga▫ee rakʰanḋ▫ṛo parabʰ aap. The burning fire has been put out; God Himself has saved me. ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ Jin upaa▫ee méḋnee Naanak so parabʰ jaap. ||2|| O Nanak! Meditate on that God who created the universe. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ Jaa parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aal na bi▫aapæ maa▫i▫aa. When God becomes merciful, Maya does not cling. ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Kot agʰaa ga▫é naas har ik ḋʰi▫aa▫i▫aa. Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord. ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ Nirmal bʰa▫é sareer jan ḋʰooree naa▫i▫aa. The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord’s humble servants. ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ Man ṫan bʰa▫é sanṫokʰ pooran parabʰ paa▫i▫aa. The mind and body become content in finding the Perfect Lord God. ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ Ṫaré kutamb sang log kul sabaa▫i▫aa. ||18|| One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18|| ਸਲੋਕ ॥ Salok. Shalok: ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ Gur gobinḋ gopaal gur gur pooran naaraa▫iṇėh. The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God. ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ Gur ḋa▫i▫aal samraṫʰ gur gur Naanak paṫiṫ uḋʰaarṇėh. ||1|| The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak! Is the Saving Grace of sinners. ||1|| ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ Bʰa▫ojal bikʰam asgaahu gur bohiṫʰæ ṫaari▫am. The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean. ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ Naanak poor karamm saṫgur charṇee lagi▫aa. ||2|| O Nanak! By perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ Ḋʰan ḋʰan gurḋév jis sang har japé. Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord. ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ Gur kirpaal jab bʰa▫é ṫa avguṇ sabʰ chʰapé. When the Guru becomes merciful, then all one’s demerits are dispelled. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ Paarbarahm gurḋév neechahu uch ṫʰapé. The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly. ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ Kaat silak ḋukʰ maa▫i▫aa kar leené ap ḋasé. Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves. ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ Guṇ gaa▫é bé▫anṫ rasnaa har jasé. ||19|| With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19|| ਸਲੋਕ ॥ Salok. Shalok: ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ Ḋaristaⁿṫ éko sunee▫anṫ éko varṫanṫ éko nar▫harėh. I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading. ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ Naam ḋaan jaachanṫ Naanak ḋa▫i▫aal purakʰ kirpaa karah. ||1|| Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1|| ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Hik sévee hik sammlaa har ikas pėh arḋaas. I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer. ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ Naam vakʰar ḋʰan sanchi▫aa Naanak sachee raas. ||2|| Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal bé▫anṫ pooran ik éhu. God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ Sabʰ kichʰ aapé aap ḋoojaa kahaa kéhu. He Himself is all-in-all. Who else can we speak of? ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ Aap karahu parabʰ ḋaan aapé aap lého. God Himself grants His gifts, and He Himself receives them. ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ Aavaṇ jaaṇaa hukam sabʰ nihchal ṫuḋʰ ṫʰéhu. Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging. ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ Naanak mangæ ḋaan kar kirpaa naam ḋéh. ||20||1|| Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1|| ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ Jæṫsaree baṇee bʰagṫaa kee Jaitsree, The Word Of The Devotees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ Naaṫʰ kachʰoo▫a na jaan▫o. O my Lord and Master, I know nothing. ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man maa▫i▫aa kæ haaṫʰ bikaana▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind has sold out, and is in Maya’s hands. ||1||Pause|| ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ Ṫum kahee▫aṫ hou jagaṫ gur su▫aamee. You are called the Lord and Master, the Guru of the World. ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ Ham kahee▫aṫ kalijug ké kaamee. ||1|| I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1|| ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ In panchan méro man jo bigaari▫o. The five vices have corrupted my mind. ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ Pal pal har jee ṫé anṫar paari▫o. ||2|| Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2|| ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ Jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ḋukʰ kee raasee. Wherever I look, I see loads of pain and suffering. ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ Ajouⁿ na paṫ▫yaa▫é nigam bʰa▫é saakʰee. ||3|| I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3|| ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ Goṫam naar umaapaṫ savaamee. Gautam’s wife and the Lord Indra mated; ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ Sees ḋʰaran sahas bʰag gaaⁿmee. ||4|| Shiva cut off Brahma’s head, Brahma’s head got stuck to Shiva’s hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4|| ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ In ḋooṫan kʰal baḋʰ kar maari▫o. These demons have fooled, bound and destroyed me. ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ Bado nilaaj ajhoo nahee haari▫o. ||5|| I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5|| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ Kahi Raviḋaas kahaa kæsé keejæ. Says Ravi Das, what am I to do now? ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ Bin ragʰunaaṫʰ saran kaa kee leejæ. ||6||1|| Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, protection of who else should I seek? ||6||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |