Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

710

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥

Bʰaahi balanḋ▫ṛee bujʰ ga▫ee rakʰanḋ▫ṛo parabʰ aap.

The burning fire has been put out; God Himself has saved me.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥

Jin upaa▫ee méḋnee Naanak so parabʰ jaap. ||2||

O Nanak! Meditate on that God who created the universe. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥

Jaa parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aal na bi▫aapæ maa▫i▫aa.

When God becomes merciful, Maya does not cling.

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Kot agʰaa ga▫é naas har ik ḋʰi▫aa▫i▫aa.

Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord.

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥

Nirmal bʰa▫é sareer jan ḋʰooree naa▫i▫aa.

The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord’s humble servants.

ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

Man ṫan bʰa▫é sanṫokʰ pooran parabʰ paa▫i▫aa.

The mind and body become content in finding the Perfect Lord God.

ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥

Ṫaré kutamb sang log kul sabaa▫i▫aa. ||18||

One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||

ਸਲੋਕ ॥

Salok.

Shalok:

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥

Gur gobinḋ gopaal gur gur pooran naaraa▫iṇėh.

The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥

Gur ḋa▫i▫aal samraṫʰ gur gur Naanak paṫiṫ uḋʰaarṇėh. ||1||

The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak! Is the Saving Grace of sinners. ||1||

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥

Bʰa▫ojal bikʰam asgaahu gur bohiṫʰæ ṫaari▫am.

The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean.

ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥

Naanak poor karamm saṫgur charṇee lagi▫aa. ||2||

O Nanak! By perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥

Ḋʰan ḋʰan gurḋév jis sang har japé.

Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥

Gur kirpaal jab bʰa▫é ṫa avguṇ sabʰ chʰapé.

When the Guru becomes merciful, then all one’s demerits are dispelled.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥

Paarbarahm gurḋév neechahu uch ṫʰapé.

The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥

Kaat silak ḋukʰ maa▫i▫aa kar leené ap ḋasé.

Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves.

ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥

Guṇ gaa▫é bé▫anṫ rasnaa har jasé. ||19||

With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||

ਸਲੋਕ ॥

Salok.

Shalok:

ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥

Ḋaristaⁿṫ éko sunee▫anṫ éko varṫanṫ éko nar▫harėh.

I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥

Naam ḋaan jaachanṫ Naanak ḋa▫i▫aal purakʰ kirpaa karah. ||1||

Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1||

ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Hik sévee hik sammlaa har ikas pėh arḋaas.

I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer.

ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥

Naam vakʰar ḋʰan sanchi▫aa Naanak sachee raas. ||2||

Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥

Parabʰ ḋa▫i▫aal bé▫anṫ pooran ik éhu.

God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥

Sabʰ kichʰ aapé aap ḋoojaa kahaa kéhu.

He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?

ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥

Aap karahu parabʰ ḋaan aapé aap lého.

God Himself grants His gifts, and He Himself receives them.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥

Aavaṇ jaaṇaa hukam sabʰ nihchal ṫuḋʰ ṫʰéhu.

Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥

Naanak mangæ ḋaan kar kirpaa naam ḋéh. ||20||1||

Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ

Jæṫsaree baṇee bʰagṫaa kee

Jaitsree, The Word Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥

Naaṫʰ kachʰoo▫a na jaan▫o.

O my Lord and Master, I know nothing.

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man maa▫i▫aa kæ haaṫʰ bikaana▫o. ||1|| rahaa▫o.

My mind has sold out, and is in Maya’s hands. ||1||Pause||

ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥

Ṫum kahee▫aṫ hou jagaṫ gur su▫aamee.

You are called the Lord and Master, the Guru of the World.

ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥

Ham kahee▫aṫ kalijug ké kaamee. ||1||

I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||

ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥

In panchan méro man jo bigaari▫o.

The five vices have corrupted my mind.

ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥

Pal pal har jee ṫé anṫar paari▫o. ||2||

Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2||

ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥

Jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ḋukʰ kee raasee.

Wherever I look, I see loads of pain and suffering.

ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥

Ajouⁿ na paṫ▫yaa▫é nigam bʰa▫é saakʰee. ||3||

I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3||

ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥

Goṫam naar umaapaṫ savaamee.

Gautam’s wife and the Lord Indra mated;

ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥

Sees ḋʰaran sahas bʰag gaaⁿmee. ||4||

Shiva cut off Brahma’s head, Brahma’s head got stuck to Shiva’s hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4||

ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥

In ḋooṫan kʰal baḋʰ kar maari▫o.

These demons have fooled, bound and destroyed me.

ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥

Bado nilaaj ajhoo nahee haari▫o. ||5||

I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥

Kahi Raviḋaas kahaa kæsé keejæ.

Says Ravi Das, what am I to do now?

ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥

Bin ragʰunaaṫʰ saran kaa kee leejæ. ||6||1||

Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, protection of who else should I seek? ||6||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD