Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥

Joban ḋʰan parabʰ▫ṫaa kæ maḋ mæ ahinis rahæ ḋivaanaa. ||1||

In the pride of youth, wealth and glory, day and night, he remains intoxicated. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥

Ḋeen ḋa▫i▫aal saḋaa ḋukʰ bʰanjan ṫaa si▫o man na lagaanaa.

God is merciful to the meek, and forever the Destroyer of pain, but the mortal does not center his mind on Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥

Jan Naanak kotan mæ kinhoo gurmukʰ ho▫é pachʰaanaa. ||2||2||

O servant Nanak! Among millions, only a rare few, as Gurmukh, realize God. ||2||2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Ḋʰanaasree mėhlaa 9.

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥

Ṫih jogee ka▫o jugaṫ na jaan▫o.

That Yogi does not know the way.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lobʰ moh maa▫i▫aa mamṫaa fun jih gʰat maahi pachʰaana▫o. ||1|| rahaa▫o.

Understand that his heart is filled with greed, emotional attachment, Maya and egotism. ||1||Pause||

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥

Par ninḋaa usṫaṫ nah jaa kæ kanchan loh samaano.

One who does not slander or praise others, who looks upon gold and iron alike,

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥

Harakʰ sog ṫé rahæ aṫeeṫaa jogee ṫaahi bakʰaano. ||1||

who is free from pleasure and pain - he alone is called a true Yogi. ||1||

ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥

Chanchal man ḋah ḋis ka▫o ḋʰaavaṫ achal jaahi tʰėhraano.

The restless mind wanders in ten directions - it needs to be pacified and restrained.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥

Kaho Naanak ih biḋʰ ko jo nar mukaṫ ṫaahi ṫum maano. ||2||3||

Says Nanak, whoever knows this technique is judged to be liberated. ||2||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Ḋʰanaasree mėhlaa 9.

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥

Ab mæ ka▫un upaa▫o kara▫o.

Now, what efforts should I make?

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jih biḋʰ man ko sansaa chookæ bʰa▫o niḋʰ paar para▫o. ||1|| rahaa▫o.

How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1||Pause||

ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥

Janam paa▫é kachʰ bʰalo na keeno ṫaa ṫé aḋʰik dara▫o.

Obtaining this human incarnation, I have done no good deeds; this makes me very afraid!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥

Man bach karam har gun nahee gaa▫é yėh jee▫a soch ḋʰara▫o. ||1||

In thought, word and deed, I have not sung the Lord’s Praises; this thought worries my mind. ||1||

ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥

Gurmaṫ sun kachʰ gi▫aan na upji▫o pas ji▫o uḋar bʰara▫o.

I listened to the Guru’s Teachings, but spiritual wisdom did not take hold within me. Like a beast, I keep filling up my belly.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥

Kaho Naanak parabʰ biraḋ pachʰaana▫o ṫab ha▫o paṫiṫ ṫara▫o. ||2||4||9||9||13||58||4||93||

Says Nanak, O God, please confirm Your Law of Grace; for only then can I, the sinner, be saved. ||2||4||9||9||13||58||4||93||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ

Ḋʰanaasree mėhlaa 1 gʰar 2 asatpaḋee▫aa

Dhanaasaree, First Mehl, Second House, Ashtapadees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Gur saagar raṫnee bʰarpooré.

The Guru is the ocean, filled with pearls.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥

Amriṫ sanṫ chugėh nahee ḋooré.

The Saints gather in the Ambrosial Nectar; they do not go far away from there.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

Har ras chog chugėh parabʰ bʰaavæ.

They taste the subtle essence of the Lord; they are loved by God.

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

Sarvar mėh hans paraanpaṫ paavæ. ||1||

Within this pool, the swans find their Lord, the Lord of their souls. ||1||

ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥

Ki▫aa bag bapuṛaa chʰapṛee naa▫é.

What can the poor crane accomplish by bathing in the mud puddle?

ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Keechaṛ doobæ mæl na jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.

It sinks into the mire, and its filth is not washed away. ||1||Pause||

ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Rakʰ rakʰ charan ḋʰaré veechaaree.

After careful deliberation, the thoughtful person takes a step.

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

Ḋubiḋʰaa chʰod bʰa▫é nirankaaree.

Forsaking duality, he becomes a devotee of the Formless Lord.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥

Mukaṫ paḋaaraṫʰ har ras chaakʰé.

He obtains the treasure of liberation, and enjoys the sublime essence of the Lord.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥

Aavaṇ jaaṇ rahé gur raakʰé. ||2||

His comings and goings end, and the Guru protects him. ||2||

ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

Sarvar hansaa chʰod na jaa▫é.

The swans do not leave this pool.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥

Parém bʰagaṫ kar sahj samaa▫é.

In loving devotional worship, they merge in the Celestial Lord.

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥

Sarvar mėh hans hans mėh saagar.

The swans are in the pool, and the pool is in the swans.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥

Akaṫʰ kaṫʰaa gur bachnee aaḋar. ||3||

They speak the Unspoken Speech, and they honor and revere the Guru’s Word. ||3||

ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥

Sunn mandal ik jogee bæsé.

The Yogi, the Primal Lord, sits within the celestial sphere of deepest Samadhi.

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥

Naar na purakʰ kahhu ko▫oo kæsé.

He is not male, and He is not female; how can anyone describe Him?

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Ṫaribʰavaṇ joṫ rahé liv laa▫ee.

The three worlds continue to center their attention on His Light.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥

Sur nar naaṫʰ saché sarṇaa▫ee. ||4||

The silent sages and the Yogic masters seek the Sanctuary of the True Lord. ||4||

ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥

Aananḋ mool anaaṫʰ aḋʰaaree.

The Lord is the source of bliss, the support of the helpless.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Gurmukʰ bʰagaṫ sahj beechaaree.

The Gurmukhs worship and contemplate the Celestial Lord.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥

Bʰagaṫ vachʰal bʰæ kaataṇhaaré.

God is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥

Ha▫umæ maar milé pag ḋʰaaré. ||5||

Subduing ego, one meets the Lord, and places his feet on the Path. ||5||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥

Anik jaṫan kar kaal sanṫaa▫é.

He makes many efforts, but still, the Messenger of Death tortures him.

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥

Maraṇ likʰaa▫é mandal mėh aa▫é.

Destined only to die, he comes into the world.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD