Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
660 ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Ḋʰanaasree mėhlaa 1 gʰar 1 cha▫upḋé Dhanaasaree, First Mehl, First House, Chau-Padas: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ. One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace: ਜੀਉ ਡਰਤੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ Jee▫o daraṫ hæ aapṇaa kæ si▫o karee pukaar. My soul is afraid; to whom should I complain? ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸੇਵਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ Ḋookʰ visaaraṇ sévi▫aa saḋaa saḋaa ḋaaṫaar. ||1|| I serve Him, who makes me forget my pains; He is the Giver, forever and ever. ||1|| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨੀਤ ਨਵਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saahib méraa neeṫ navaa saḋaa saḋaa ḋaaṫaar. ||1|| rahaa▫o. My Lord and Master is forever new; He is the Giver, forever and ever. ||1||Pause|| ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਸੋਇ ॥ An▫ḋin saahib sévee▫æ anṫ chʰadaa▫é so▫é. Night and day, I serve my Lord and Master; He shall save me in the end. ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੇਰੀ ਕਾਮਣੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੋਇ ॥੨॥ Suṇ suṇ méree kaamṇee paar uṫaaraa ho▫é. ||2|| Hearing and listening, O my dear sister, I have crossed over. ||2|| ਦਇਆਲ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾ ॥ Ḋa▫i▫aal ṫéræ naam ṫaraa. O Merciful Lord, Your Name carries me across. ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saḋ kurbaaṇæ jaa▫o. ||1|| rahaa▫o. I am forever a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਸਰਬੰ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Sarbaⁿ saachaa ék hæ ḋoojaa naahee ko▫é. In all the world, there is only the One True Lord; there is no other at all. ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੩॥ Ṫaa kee sévaa so karé jaa ka▫o naḋar karé. ||3|| He alone serves the Lord, upon whom the Lord casts His Glance of Grace. ||3|| ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥ Ṫuḋʰ baajʰ pi▫aaré kév rahaa. Without You, O Beloved, how could I even live? ਸਾ ਵਡਿਆਈ ਦੇਹਿ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਤੇਰੇ ਲਾਗਿ ਰਹਾਂ ॥ Saa vadi▫aa▫ee ḋėh jiṫ naam ṫéré laag rahaaⁿ. Bless me with such greatness, so that I may remain attached to Your Name. ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜਿਸੁ ਆਗੈ ਪਿਆਰੇ ਜਾਇ ਕਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋoojaa naahee ko▫é jis aagæ pi▫aaré jaa▫é kahaa. ||1|| rahaa▫o. There is no other, O Beloved, to whom I can go and speak. ||1||Pause|| ਸੇਵੀ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਚੰਉ ਕੋਇ ॥ Sévee saahib aapṇaa avar na jaachaⁿ▫o ko▫é. I serve my Lord and Master; I ask for no other. ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੪॥ Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ binḋ binḋ chukʰ chukʰ ho▫é. ||4|| Nanak is His slave; moment by moment, bit by bit, he is a sacrifice to Him. ||4|| ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੧॥ Saahib ṫéré naam vitahu binḋ binḋ chukʰ chukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o. ||4||1|| O Lord Master, I am a sacrifice to Your Name, moment by moment, bit by bit. ||1||Pause||4||1|| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 1. Dhanaasaree, First Mehl: ਹਮ ਆਦਮੀ ਹਾਂ ਇਕ ਦਮੀ ਮੁਹਲਤਿ ਮੁਹਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ Ham aaḋmee haaⁿ ik ḋamee muhlaṫ muhaṫ na jaaṇaa. We are human beings for a brief moment; we do not know the appointed time of our departure. ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣਾ ॥੧॥ Naanak binvæ ṫisæ sarévhu jaa ké jee▫a paraaṇaa. ||1|| Prays Nanak, serve the One, to whom our soul and breath of life belong. ||1|| ਅੰਧੇ ਜੀਵਨਾ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਿ ਕੇਤੇ ਕੇ ਦਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anḋʰé jeevnaa veechaar ḋékʰ kéṫé ké ḋinaa. ||1|| rahaa▫o. O ignorant being! Consider how many days your life shall last. ||1||Pause|| ਸਾਸੁ ਮਾਸੁ ਸਭੁ ਜੀਉ ਤੁਮਾਰਾ ਤੂ ਮੈ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ Saas maas sabʰ jee▫o ṫumaaraa ṫoo mæ kʰaraa pi▫aaraa. My breath, my flesh and my soul are all Yours, Lord; You are so very dear to me. ਨਾਨਕੁ ਸਾਇਰੁ ਏਵ ਕਹਤੁ ਹੈ ਸਚੇ ਪਰਵਦਗਾਰਾ ॥੨॥ Naanak saa▫ir év kahaṫ hæ saché parvaḋgaaraa. ||2|| Nanak, the poet, says this, O True Lord Cherisher. ||2|| ਜੇ ਤੂ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਹੀ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਢੈ ਗਹਣਾ ॥ Jé ṫoo kisæ na ḋéhee méré saahibaa ki▫aa ko kadʰæ gahṇaa. If you gave nothing, O my Lord and Master, what could anyone pledge to You? ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥ Naanak binvæ so kichʰ paa▫ee▫æ purab likʰé kaa lahṇaa. ||3|| Nanak prays, we receive that which we are predestined to receive. ||3|| ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਚਿਤਿ ਨ ਕੀਆ ਕਪਟੀ ਕਪਟੁ ਕਮਾਣਾ ॥ Naam kʰasam kaa chiṫ na kee▫aa kaptee kapat kamaaṇaa. The deceitful person does not remember the Lord’s Name; he practices only deceit. ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਤਾ ਚਲਦਾ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥ Jam ḋu▫aar jaa pakaṛ chalaa▫i▫aa ṫaa chalḋaa pachʰuṫaaṇaa. ||4|| When he is marched in chains to Death’s door, then, he regrets his actions. ||4|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |