Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

656

ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥

Ik basaṫ agochar lahee▫æ.

to find the incomprehensible thing.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥

Basaṫ agochar paa▫ee.

I have found this incomprehensible thing;

ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥

Gʰat ḋeepak rahi▫aa samaa▫ee. ||2||

my mind is illuminated and enlightened. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥

Kahi Kabeer ab jaani▫aa.

Says Kabir, now I know Him;

ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Jab jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa.

since I know Him, my mind is pleased and appeased.

ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥

Man maané log na paṫeejæ.

My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it.

ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥

Na paṫeejæ ṫa▫o ki▫aa keejæ. ||3||7||

They do not believe it, so what can I do? ||3||7||

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥

Hirḋæ kapat mukʰ gi▫aanee.

In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom.

ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥

Jʰootʰé kahaa bilovas paanee. ||1||

You are false - why are you churning water? ||1||

ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥

Kaaⁿ▫i▫aa maaⁿjas ka▫un gunaaⁿ.

Why do you bother to wash your body?

ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ja▫o gʰat bʰeeṫar hæ malnaaⁿ. ||1|| rahaa▫o.

Your heart is still full of filth. ||1||Pause||

ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥

La▫ukee atʰsatʰ ṫiraṫʰ nĥaa▫ee.

The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines,

ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

Ka▫uraapan ṫa▫oo na jaa▫ee. ||2||

but even then, its bitterness is not removed. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Kahi Kabeer beechaaree.

Says Kabir after deep contemplation,

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥

Bʰav saagar ṫaar muraaree. ||3||8||

please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8||

ਸੋਰਠਿ

Soratʰ

Sorat’h:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥

Baho parpanch kar par ḋʰan li▫aavæ.

Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others.

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥

Suṫ ḋaaraa pėh aan lutaavæ. ||1||

Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

Man méré bʰoolé kapat na keejæ.

O my mind! Do not practice deception, even inadvertently.

ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anṫ nibéraa ṫéré jee▫a pėh leejæ. ||1|| rahaa▫o.

In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause||

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥

Chʰin chʰin ṫan chʰeejæ jaraa janaavæ.

Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself.

ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Ṫab ṫéree ok ko▫ee paanee▫o na paavæ. ||2||

And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥

Kahaṫ Kabeer ko▫ee nahee ṫéraa.

Says Kabir, no one belongs to you.

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥

Hirḋæ raam kee na jaapėh savéraa. ||3||9||

Why not chant the Lord’s Name in your heart, when you are still young? ||3||9||

ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥

Sanṫahu man pavnæ sukʰ bani▫aa.

O Saints, my windy mind has now become peaceful and still.

ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Kichʰ jog paraapaṫ gani▫aa. Rahaa▫o.

It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause||

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥

Gur ḋikʰlaa▫ee moree.

The Guru has shown me the hole,

ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥

Jiṫ mirag paṛaṫ hæ choree.

through which the deer carefully enters.

ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥

Moonḋ lee▫é ḋarvaajé.

I have now closed off the doors,

ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥

Baajee▫alé anhaḋ baajé. ||1||

and the unstruck celestial sound current resounds. ||1||

ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥

Kumbʰ kamal jal bʰari▫aa.

The pitcher of my heart-lotus is filled with water;

ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥

Jal méti▫aa oobʰaa kari▫aa.

I have spilled out the water, and set it upright.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥

Kaho Kabeer jan jaani▫aa.

Says Kabir, the Lord’s humble servant, this I know.

ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥

Ja▫o jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa. ||2||10||

Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥

Raag soratʰ.

Raag Sorat’h:

ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥

Bʰookʰé bʰagaṫ na keejæ.

I am so hungry, I cannot perform devotional worship.

ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥

Yėh maalaa apnee leejæ.

Here, Lord, take back Your mala.

ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥

Ha▫o maaⁿga▫o sanṫan rénaa.

I beg for the dust of the feet of the Saints.

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥

Mæ naahee kisee kaa ḋénaa. ||1||

I do not owe anyone anything. ||1||

ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥

Maaḋʰo kæsee banæ ṫum sangé.

O Lord, how can I be with You?

ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Aap na ḋéh ṫa léva▫o mangé. Rahaa▫o.

If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause||

ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥

Ḋu▫é sér maaⁿga▫o choonaa.

I ask for two kilos of flour,

ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥

Paa▫o gʰee▫o sang loonaa.

and half a pound of ghee, and salt.

ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥

Aḋʰ sér maaⁿga▫o ḋaalé.

I ask for a pound of beans,

ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥

Mo ka▫o don▫o vakʰaṫ jivaalé. ||2||

which I shall eat twice a day. ||2||

ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥

Kʰaat maaⁿga▫o cha▫upaa▫ee.

I ask for a cot, with four legs,

ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥

Sir▫haanaa avar ṫulaa▫ee.

and a pillow and mattress.

ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥

Oopar ka▫o maaⁿga▫o kʰeeⁿḋʰaa.

I ask for a quilt to cover myself.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥

Ṫéree bʰagaṫ karæ jan ṫʰeeⁿḋʰaa. ||3||

Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥

Mæ naahee keeṫaa labo.

I have no greed;

ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥

Ik naa▫o ṫéraa mæ fabo.

Your Name is the only ornament I wish for.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Kahi Kabeer man maani▫aa.

Says Kabir, my mind is pleased and appeased;

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥

Man maani▫aa ṫa▫o har jaani▫aa. ||4||11||

now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨

Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ naamḋé jee kee gʰar 2

Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Namdev Jee, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥

Jab ḋékʰaa ṫab gaavaa.

When I see Him, I sing His Praises.

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥

Ṫa▫o jan ḋʰeeraj paavaa. ||1||

Then I, his humble servant, become patient. ||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD