Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
656 ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥ Ik basaṫ agochar lahee▫æ. to find the incomprehensible thing. ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥ Basaṫ agochar paa▫ee. I have found this incomprehensible thing; ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ Gʰat ḋeepak rahi▫aa samaa▫ee. ||2|| my mind is illuminated and enlightened. ||2|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥ Kahi Kabeer ab jaani▫aa. Says Kabir, now I know Him; ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Jab jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa. since I know Him, my mind is pleased and appeased. ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥ Man maané log na paṫeejæ. My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it. ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥ Na paṫeejæ ṫa▫o ki▫aa keejæ. ||3||7|| They do not believe it, so what can I do? ||3||7|| ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥ Hirḋæ kapat mukʰ gi▫aanee. In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom. ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥ Jʰootʰé kahaa bilovas paanee. ||1|| You are false - why are you churning water? ||1|| ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥ Kaaⁿ▫i▫aa maaⁿjas ka▫un gunaaⁿ. Why do you bother to wash your body? ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ja▫o gʰat bʰeeṫar hæ malnaaⁿ. ||1|| rahaa▫o. Your heart is still full of filth. ||1||Pause|| ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥ La▫ukee atʰsatʰ ṫiraṫʰ nĥaa▫ee. The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines, ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ Ka▫uraapan ṫa▫oo na jaa▫ee. ||2|| but even then, its bitterness is not removed. ||2|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Kahi Kabeer beechaaree. Says Kabir after deep contemplation, ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥ Bʰav saagar ṫaar muraaree. ||3||8|| please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8|| ਸੋਰਠਿ Soratʰ Sorat’h: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥ Baho parpanch kar par ḋʰan li▫aavæ. Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others. ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥ Suṫ ḋaaraa pėh aan lutaavæ. ||1|| Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ Man méré bʰoolé kapat na keejæ. O my mind! Do not practice deception, even inadvertently. ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anṫ nibéraa ṫéré jee▫a pėh leejæ. ||1|| rahaa▫o. In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause|| ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥ Chʰin chʰin ṫan chʰeejæ jaraa janaavæ. Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself. ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Ṫab ṫéree ok ko▫ee paanee▫o na paavæ. ||2|| And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2|| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥ Kahaṫ Kabeer ko▫ee nahee ṫéraa. Says Kabir, no one belongs to you. ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥ Hirḋæ raam kee na jaapėh savéraa. ||3||9|| Why not chant the Lord’s Name in your heart, when you are still young? ||3||9|| ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥ Sanṫahu man pavnæ sukʰ bani▫aa. O Saints, my windy mind has now become peaceful and still. ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Kichʰ jog paraapaṫ gani▫aa. Rahaa▫o. It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause|| ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥ Gur ḋikʰlaa▫ee moree. The Guru has shown me the hole, ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥ Jiṫ mirag paṛaṫ hæ choree. through which the deer carefully enters. ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥ Moonḋ lee▫é ḋarvaajé. I have now closed off the doors, ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥ Baajee▫alé anhaḋ baajé. ||1|| and the unstruck celestial sound current resounds. ||1|| ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥ Kumbʰ kamal jal bʰari▫aa. The pitcher of my heart-lotus is filled with water; ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥ Jal méti▫aa oobʰaa kari▫aa. I have spilled out the water, and set it upright. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥ Kaho Kabeer jan jaani▫aa. Says Kabir, the Lord’s humble servant, this I know. ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥ Ja▫o jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa. ||2||10|| Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10|| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥ Raag soratʰ. Raag Sorat’h: ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥ Bʰookʰé bʰagaṫ na keejæ. I am so hungry, I cannot perform devotional worship. ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥ Yėh maalaa apnee leejæ. Here, Lord, take back Your mala. ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥ Ha▫o maaⁿga▫o sanṫan rénaa. I beg for the dust of the feet of the Saints. ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥ Mæ naahee kisee kaa ḋénaa. ||1|| I do not owe anyone anything. ||1|| ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥ Maaḋʰo kæsee banæ ṫum sangé. O Lord, how can I be with You? ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Aap na ḋéh ṫa léva▫o mangé. Rahaa▫o. If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause|| ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ Ḋu▫é sér maaⁿga▫o choonaa. I ask for two kilos of flour, ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥ Paa▫o gʰee▫o sang loonaa. and half a pound of ghee, and salt. ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥ Aḋʰ sér maaⁿga▫o ḋaalé. I ask for a pound of beans, ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥ Mo ka▫o don▫o vakʰaṫ jivaalé. ||2|| which I shall eat twice a day. ||2|| ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ Kʰaat maaⁿga▫o cha▫upaa▫ee. I ask for a cot, with four legs, ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥ Sir▫haanaa avar ṫulaa▫ee. and a pillow and mattress. ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥ Oopar ka▫o maaⁿga▫o kʰeeⁿḋʰaa. I ask for a quilt to cover myself. ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥ Ṫéree bʰagaṫ karæ jan ṫʰeeⁿḋʰaa. ||3|| Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3|| ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ Mæ naahee keeṫaa labo. I have no greed; ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥ Ik naa▫o ṫéraa mæ fabo. Your Name is the only ornament I wish for. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Kahi Kabeer man maani▫aa. Says Kabir, my mind is pleased and appeased; ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥ Man maani▫aa ṫa▫o har jaani▫aa. ||4||11|| now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11|| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ naamḋé jee kee gʰar 2 Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Namdev Jee, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥ Jab ḋékʰaa ṫab gaavaa. When I see Him, I sing His Praises. ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥ Ṫa▫o jan ḋʰeeraj paavaa. ||1|| Then I, his humble servant, become patient. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |