Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
624 ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥ Gur pooræ keeṫee pooree. The Perfect Guru has made me perfect. ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥ Parabʰ rav rahi▫aa bʰarpooree. God is totally pervading and permeating everywhere. ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥ Kʰém kusal bʰa▫i▫aa isnaanaa. With joy and pleasure, I take my purifying bath. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥ Paarbarahm vitahu kurbaanaa. ||1|| I am a sacrifice to the Supreme Lord God. ||1|| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥ Gur ké charan kaval riḋ ḋʰaaré. I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart. ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bigʰan na laagæ ṫil kaa ko▫ee kaaraj sagal savaaré. ||1|| rahaa▫o. Not even the tiniest obstacle blocks my way; all my affairs are resolved. ||1||Pause|| ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥ Mil saaḋʰoo ḋurmaṫ kʰo▫é. Meeting with the Holy Saints, my evil-mindedness was eradicated. ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥ Paṫiṫ puneeṫ sabʰ ho▫é. All the sinners are purified. ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥ Raamḋaas sarovar naaṫé. Bathing in the sacred pool of Guru Ram Das, ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥ Sabʰ laaṫʰé paap kamaaṫé. ||2|| all the sins one has committed are washed away. ||2|| ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥ Gun gobinḋ niṫ gaa▫ee▫æ. So, sing forever the Glorious Praises of the Lord of the Universe; ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥ Saaḋʰsang mil ḋʰi▫aa▫ee▫æ. joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him. ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥ Man baaⁿchʰaṫ fal paa▫é. The fruits of your mind’s desires are obtained ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥ Gur pooraa riḋæ ḋʰi▫aa▫é. ||3|| by meditating on the Perfect Guru within your heart. ||3|| ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥ Gur gopaal aananḋaa. The Guru, the Lord of the World, is blissful; ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ Jap jap jeevæ parmaananḋaa. chanting, meditating on the Lord of supreme bliss, He lives. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥ Parabʰ apnaa biraḋ rakʰaa▫i▫aa. ||4||10||60|| God has confirmed His innate nature. ||4||10||60|| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥ Ḋah ḋis chʰaṫar mégʰ gʰataa gʰat ḋaaman chamak daraa▫i▫o. In the ten directions, the clouds cover the sky like a canopy; through the dark clouds, lightning flashes, and I am terrified. ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥ Séj ikélee neeḋ nahu nænah pir parḋés siḋʰaa▫i▫o. ||1|| My bed is empty, and my eyes are sleepless; my Husband Lord has gone far away. ||1|| ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ Huṇ nahee sanḋésaro maa▫i▫o. Now, I receive no messages from Him, O mother! ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ék kosro siḋʰ karaṫ laal ṫab chaṫur paaṫro aa▫i▫o. Rahaa▫o. When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause|| ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ Ki▫o bisræ ih laal pi▫aaro sarab guṇaa sukʰ▫ḋaa▫i▫o. How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues. ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥ Manḋar char kæ panṫʰ nihaara▫o næn neer bʰar aa▫i▫o. ||2|| Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2|| ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ Ha▫o ha▫o bʰeeṫ bʰa▫i▫o hæ beecho sunaṫ ḋés niktaa▫i▫o. The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby. ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥ Bʰaaⁿbʰeeree ké paaṫ parḋo bin pékʰé ḋooraa▫i▫o. ||3|| There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3|| ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ Bʰa▫i▫o kirpaal sarab ko tʰaakur sagro ḋookʰ mitaa▫i▫o. The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥ Kaho Naanak ha▫umæ bʰeeṫ gur kʰo▫ee ṫa▫o ḋa▫i▫aar beetʰlo paa▫i▫o. ||4|| Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4|| ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ Sabʰ rahi▫o anḋésro maa▫i▫o. All my fears have been dispelled, O mother! ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ Jo chaahaṫ so guroo milaa▫i▫o. Whoever I seek, the Guru leads me to find. ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥ Sarab gunaa niḋʰ raa▫i▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||11||61|| The Lord, our King, is the treasure of all virtue. ||Second. Pause||11||61|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥ Ga▫ee bahoṛ banḋee chʰoṛ nirankaar ḋukʰ▫ḋaaree. The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain. ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ Karam na jaaṇaa ḋʰaram na jaaṇaa lobʰee maa▫i▫aaḋʰaaree. I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya. ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ Naam pari▫o bʰagaṫ govinḋ kaa ih raakʰo pæj ṫumaaree. ||1|| I go by the name of God’s devotee; please, save this honor of Yours. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ Har jee▫o nimaaṇi▫aa ṫoo maaṇ. O Dear Lord, You are the honor of the dishonored. ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Nicheeji▫aa cheej karé méraa govinḋ ṫéree kuḋraṫ ka▫o kurbaaṇ. Rahaa▫o. You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. ||Pause|| ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥ Jæsaa baalak bʰaa▫é subʰaa▫ee lakʰ apraaḋʰ kamaavæ. Like the child, innocently making thousands of mistakes - ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ Kar upḋés jʰiṛké baho bʰaaṫee bahuṛ piṫaa gal laavæ. his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace. ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Pichʰlé a▫oguṇ bakʰas la▫é parabʰ aagæ maarag paavæ. ||2|| Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2|| ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ Har anṫarjaamee sabʰ biḋʰ jaaṇæ ṫaa kis pėh aakʰ suṇaa▫ee▫æ. The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to? ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ Kahṇæ kaṫʰan na bʰeejæ gobinḋ har bʰaavæ pæj rakʰaa▫ee▫æ. The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor. ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥ Avar ot mæ saglee ḋékʰee ik ṫéree ot rahaa▫ee▫æ. ||3|| I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |