Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
469 ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ Anḋʰee réaṫ gi▫aan vihooṇee bʰaahi bʰaré murḋaar. Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead. ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Gi▫aanee nachėh vaajé vaavėh roop karahi seegaar. The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations. ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Ooché kookėh vaaḋaa gaavahi joḋʰaa kaa veechaar. They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories. ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Moorakʰ pandiṫ hikmaṫ hujaṫ sanjæ karahi pi▫aar. The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth. ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Ḋʰarmee ḋʰaram karahi gaavaavėh mangėh mokʰ ḋu▫aar. The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation. ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥ Jaṫee saḋaavėh jugaṫ na jaaṇėh chʰad bahėh gʰar baar. They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life. ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ Sabʰ ko pooraa aapé hovæ gʰat na ko▫ee aakʰæ. Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect. ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ Paṫ parvaaṇaa pichʰæ paa▫ee▫æ ṫaa Naanak ṫoli▫aa jaapæ. ||2|| If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak! One sees his true weight. ||2|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ vaḋee so vajag naankaa sachaa vékʰæ so▫é. Evil actions become publicly known; O Nanak! The True Lord sees everything. ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ Sabʰnee chʰaalaa maaree▫aa karṫaa karé so ho▫é. Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does. ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ Agæ jaaṫ na jor hæ agæ jee▫o navé. In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new. ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ Jin kee lékʰæ paṫ pavæ changé sé▫ee ké▫é. ||3|| Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Ḋʰur karam jinaa ka▫o ṫuḋʰ paa▫i▫aa ṫaa ṫinee kʰasam ḋʰi▫aa▫i▫aa. Only those whose karma You have preordained from the very beginning, O Lord, meditate on You. ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Énaa janṫaa kæ vas kichʰ naahee ṫuḋʰ vékee jagaṫ upaa▫i▫aa. Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds. ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ Iknaa no ṫooⁿ mél læhi ik aaphu ṫuḋʰ kʰu▫aa▫i▫aa. Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ Gur kirpaa ṫé jaaṇi▫aa jiṫʰæ ṫuḋʰ aap bujʰaa▫i▫aa. By Guru’s Grace You are known; through Him, You reveal Yourself. ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ Sėhjé hee sach samaa▫i▫aa. ||11|| We are easily absorbed in You. ||11|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Ḋukʰ ḋaaroo sukʰ rog bʰa▫i▫aa jaa sukʰ ṫaam na ho▫ee. Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God. ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ Ṫooⁿ karṫaa karṇaa mæ naahee jaa ha▫o karee na ho▫ee. ||1|| You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1|| ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ Balihaaree kuḋraṫ vasi▫aa. I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere. ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫéraa anṫ na jaa▫ee lakʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your limits cannot be known. ||1||Pause|| ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ Jaaṫ mėh joṫ joṫ mėh jaaṫaa akal kalaa bʰarpoor rahi▫aa. Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere. ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲੑਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ Ṫooⁿ sachaa saahib sifaṫ su▫aaliha▫o jin keeṫee so paar pa▫i▫aa. You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ Kaho Naanak karṫé kee▫aa baaṫaa jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa. ||2|| Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2|| ਮਃ ੨ ॥ Mėhlaa 2. Second Mehl: ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ Jog sabḋaⁿ gi▫aan sabḋaⁿ béḋ sabḋaⁿ baraahmaṇėh. The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins. ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥ Kʰaṫree sabḋaⁿ soor sabḋaⁿ sooḋar sabḋaⁿ paraa kirṫėh. The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others. ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ Sarab sabḋaⁿ ék sabḋaⁿ jé ko jaaṇæ bʰé▫o. One who knows this secret that the Way of all is the Way of the One; ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ so▫ee niranjan ḋé▫o. ||3|| Nanak is a slave to him, he himself is the Immaculate Divine Lord. ||3|| ਮਃ ੨ ॥ Mėhlaa 2. Second Mehl: ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ Ék krisanⁿ sarab ḋévaa ḋév ḋévaa ṫa aaṫmaa. The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul. ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸੵਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ Aaṫmaa baasḋévsi▫y jé ko jaaṇæ bʰé▫o. One who understands the mystery of all-pervading Lord; ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ so▫ee niranjan ḋé▫o. ||4|| Nanak is a slave to him; he himself is the Immaculate Divine Lord. ||4|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Kumbʰé baḋʰaa jal rahæ jal bin kumbʰ na ho▫é. Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed; ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ Gi▫aan kaa baḋʰaa man rahæ gur bin gi▫aan na ho▫é. ||5|| just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ||5|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥ Paṛi▫aa hovæ gunahgaar ṫaa omee saaḋʰ na maaree▫æ. If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished. ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥ Jéhaa gʰaalé gʰaalṇaa ṫévého naa▫o pachaaree▫æ. As are the deeds done, so is the reputation one acquires. ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥ Æsee kalaa na kʰédee▫æ jiṫ ḋargėh ga▫i▫aa haaree▫æ. So, do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord. ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ Paṛi▫aa aṫæ omee▫aa veechaar agæ veechaaree▫æ. The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter. ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥ Muhi chalæ so agæ maaree▫æ. ||12|| One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ||12|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |