Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
423 ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ Ṫaa ké roop na jaahee lakʰ▫ṇé ki▫aa kar aakʰ veechaaree. ||2|| His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2|| ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥ Ṫeen guṇaa ṫéré jug hee anṫar chaaré ṫéree▫aa kʰaaṇee. Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation. ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥ Karam hovæ ṫaa param paḋ paa▫ee▫æ kaṫʰé akaṫʰ kahaaṇee. ||3|| If You show Your Mercy, then one obtains the supreme-status, and speaks the Unspoken Speech. ||3|| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥ Ṫooⁿ karṫaa kee▫aa sabʰ ṫéraa ki▫aa ko karé paraaṇee. You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do? ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥ Jaa ka▫o naḋar karahi ṫooⁿ apṇee saa▫ee sach samaaṇee. ||4|| He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4|| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ Naam ṫéraa sabʰ ko▫ee léṫ hæ jéṫee aavaṇ jaaṇee. Everyone who comes and goes chants Your Name. ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥ Jaa ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa gurmukʰ boojʰæ hor manmukʰ firæ i▫aaṇee. ||5|| When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed Manmukhs wander in ignorance. ||5|| ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Chaaré véḋ barahmé ka▫o ḋee▫é paṛ paṛ karé veechaaree. You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon. ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥ Ṫaa kaa hukam na boojʰæ bapuṛaa narak surag avṫaaree. ||6|| The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6|| ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥ Jugah jugah ké raajé kee▫é gaavahi kar avṫaaree. In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations. ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥ Ṫin bʰee anṫ na paa▫i▫aa ṫaa kaa ki▫aa kar aakʰ veechaaree. ||7|| Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7|| ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ Ṫooⁿ sachaa ṫéraa kee▫aa sabʰ saachaa ḋėh ṫa saach vakʰaaṇee. You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it. ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥ Jaa ka▫o sach bujʰaavėh apṇaa sėhjé naam samaaṇee. ||8||1||23|| One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Saṫgur hamraa bʰaram gavaa▫i▫aa. The True Guru has dispelled my doubts. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Har naam niranjan man vasaa▫i▫aa. He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind. ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Sabaḋ cheen saḋaa sukʰ paa▫i▫aa. ||1|| Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1|| ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ Suṇ man méré ṫaṫ gi▫aan. Listen, O my mind! To the essence of spiritual wisdom. ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋévaṇ vaalaa sabʰ biḋʰ jaaṇæ gurmukʰ paa▫ee▫æ naam niḋʰaan. ||1|| rahaa▫o. The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Saṫgur bʰété kee vadi▫aa▫ee. The great glory of meeting the True Guru is ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥ Jin mamṫaa agan ṫarisnaa bujʰaa▫ee. that it has quenched the fire of possessiveness and desire; ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥ Sėhjé maaṫaa har guṇ gaa▫ee. ||2|| imbued with peace and poise, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥ viṇ gur pooré ko▫é na jaaṇee. Without the Perfect Guru, no one knows the Lord. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥ Maa▫i▫aa mohi ḋoojæ lobʰaaṇee. Attached to Maya, they are engrossed in duality. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥ Gurmukʰ naam milæ har baṇee. ||3|| The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord’s Word. ||3|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥ Gur sévaa ṫapaaⁿ sir ṫap saar. Service to the Guru is the most excellent and sublime penance of penances. ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥ Har jee▫o man vasæ sabʰ ḋookʰ visaaraṇhaar. The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs. ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥ Ḋar saachæ ḋeesæ sachiaar. ||4|| Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ Gur sévaa ṫé ṫaribʰavaṇ sojʰee ho▫é. Serving the Guru, one comes to know the three worlds. ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ Aap pachʰaaṇ har paavæ so▫é. Understanding his own self, he obtains the Lord. ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ Saachee baṇee mahal paraapaṫ ho▫é. ||5|| Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥ Gur sévaa ṫé sabʰ kul uḋʰaaré. Serving the Guru, all of one’s generations are saved. ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ Nirmal naam rakʰæ ur ḋʰaaré. Keep the Immaculate Naam enshrined within your heart. ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥ Saachee sobʰaa saach ḋu▫aaré. ||6|| In the Court of the True Lord, you shall be adorned with True Glory. ||6|| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Sé vadbʰaagee jė gur sévaa laa▫é. How very fortunate are they, who are committed to the Guru’s service. ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ sach naam driṛ▫aa▫é. Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them. ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥ Naamé uḋʰré kul sabaa▫é. ||7|| Through the Naam, all of one’s generations are saved. ||7|| ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Naanak saach kahæ veechaar. Nanak chants the true thought. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ Har kaa naam rakʰahu ur ḋʰaar. Keep the Name of the Lord enshrined within your heart. ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥ Har bʰagṫee raaṫé mokʰ ḋu▫aar. ||8||2||24|| Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Aasaa aas karé sabʰ ko▫ee. Everyone lives, hoping in hope. ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥ Hukmæ boojʰæ niraasaa ho▫ee. Understanding His Command, one becomes free of desire. ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥ Aasaa vich suṫé ka▫ee lo▫ee. So many are asleep in hope. ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ So jaagæ jaagaavæ so▫ee. ||1|| He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1|| ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ Saṫgur naam bujʰaa▫i▫aa viṇ naavæ bʰukʰ na jaa▫ee. The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |