Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
166 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ Méré raam mæ moorakʰ har raakʰ méré gus▫ee▫aa. O my Lord, I am so foolish; save me, O my Lord God! ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jan kee upmaa ṫujʰėh vad▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your servant’s praise is Your Own Glorious Greatness. ||1||Pause|| ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ Manḋar gʰar aananḋ har har jas man bʰaavæ. Those whose minds are pleased by the Praises of the Lord, Har, Har, are joyful in the palaces of their own homes. ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Sabʰ ras meetʰé mukʰ lagėh jaa har guṇ gaavæ. Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord. ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ Har jan parvaar saḋʰaar hæ ikeeh kulee sabʰ jagaṫ chʰadaavæ. ||2|| The Lord’s humble servants are the saviors of their families; they save their families for twenty-one generations - they save the entire world! ||2|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Jo kichʰ kee▫aa so har kee▫aa har kee vadi▫aa▫ee. Whatever has been done, has been done by the Lord; it is the Glorious Greatness of the Lord. ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ Har jee▫a ṫéré ṫooⁿ varaṫḋaa har pooj karaa▫ee. O Lord, in Your creatures, You are pervading; You inspire them to worship You. ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥ Har bʰagaṫ bʰandaar lahaa▫iḋaa aapé varṫaa▫ee. ||3|| The Lord leads us to the treasure of devotional worship; He Himself bestows it. ||3|| ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Laalaa haat vihaajʰi▫aa ki▫aa ṫis chaṫuraa▫ee. I am a slave, purchased in Your market; what clever tricks do I have? ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ Jé raaj bahaalé ṫaa har gulaam gʰaasee ka▫o har naam kadʰaa▫ee. If the Lord were to set me upon a throne, I would still be His slave. If I were a grass-cutter, I would still chant the Lord’s Name. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥ Jan Naanak har kaa ḋaas hæ har kee vadi▫aa▫ee. ||4||2||8||46|| Servant Nanak is the slave of the Lord; contemplate the Glorious Greatness of the Lord||4||2||8||46|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4. Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ Kirsaaṇee kirsaaṇ karé lochæ jee▫o laa▫é. The farmers love to work their farms; ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ Hal joṫæ uḋam karé méraa puṫ ḋʰee kʰaa▫é. they plow and work the fields, so that their sons and daughters may eat. ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ Ṫi▫o har jan har har jap karé har anṫ chʰadaa▫é. ||1|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har, and in the end, the Lord shall save them. ||1|| ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ Mæ moorakʰ kee gaṫ keejæ méré raam. I am foolish - save me, O my Lord! ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur saṫgur sévaa har laa▫é ham kaam. ||1|| rahaa▫o. O Lord, enjoin me to work and serve the Guru, the True Guru. ||1||Pause|| ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥ Læ ṫuré sa▫uḋaagree sa▫uḋaagar ḋʰaavæ. The traders buy horses, planning to trade them. ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥ Ḋʰan kʰatæ aasaa karæ maa▫i▫aa moh vaḋʰaavæ. They hope to earn wealth; their attachment to Maya increases. ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Ṫi▫o har jan har har bolṫaa har bol sukʰ paavæ. ||2|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord’s Name, they find peace. ||2|| ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ Bikʰ sanchæ hatvaaṇee▫aa bahi haat kamaa▫é. The shop-keepers collect poison, sitting in their shops, carrying on their business. ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥ Moh jʰootʰ pasaaraa jʰootʰ kaa jʰootʰé laptaa▫é. Their love is false, their displays are false, and they are engrossed in falsehood. ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ Ṫi▫o har jan har ḋʰan sanchi▫aa har kʰarach læ jaa▫é. ||3|| In just the same way, the Lord’s humble servants gather the wealth of the Lord’s Name; they take the Lord’s Name as their supplies. ||3|| ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥ Ih maa▫i▫aa moh kutamb hæ bʰaa▫é ḋoojæ faas. This emotional attachment to Maya and family, and the love of duality, is a noose around the neck. ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ Gurmaṫee so jan ṫaræ jo ḋaasan ḋaas. Following the Guru’s Teachings, the humble servants are carried across; they become the slaves of the Lord’s slaves. ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa gurmukʰ pargaas. ||4||3||9||47|| Servant Nanak meditates on the Naam; the Gurmukh is enlightened. ||4||3||9||47|| ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4. Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ Niṫ ḋinas raaṫ laalach karé bʰarmæ bʰarmaa▫i▫aa. Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt. ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ végaar firæ végaaree▫aa sir bʰaar utʰaa▫i▫aa. The slaves labor in slavery, carrying the loads upon their heads. ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ Jo gur kee jan sévaa karé so gʰar kæ kamm har laa▫i▫aa. ||1|| That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1|| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ Méré raam ṫoṛ banḋʰan maa▫i▫aa gʰar kæ kamm laa▫é. O my Lord, please break these bonds of Maya, and put me to work in Your Home. ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Niṫ har guṇ gaavah har naam samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I continuously sing the Glorious Praises of the Lord; I am absorbed in the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ Nar paraaṇee chaakree karé narpaṫ raajé araṫʰ sabʰ maa▫i▫aa. Mortal men work for kings, all for the sake of wealth and Maya. ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ Kæ banḋʰæ kæ daan lé▫é kæ narpaṫ mar jaa▫i▫aa. But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself. ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Ḋʰan ḋʰan sévaa safal saṫguroo kee jiṫ har har naam jap har sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2|| ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ Niṫ sa▫uḋaa sooḋ keechæ baho bʰaaṫ kar maa▫i▫aa kæ ṫaa▫ee. Everyday, people carry on their business, with all sorts of devices to earn interest, for the sake of Maya. ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ Jaa laahaa ḋé▫é ṫaa sukʰ mané ṫotæ mar jaa▫ee. If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses. ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ Jo guṇ saajʰee gur si▫o karé niṫ niṫ sukʰ paa▫ee. ||3|| One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |