Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
110 ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Sévaa suraṫ sabaḋ chiṫ laa▫é. Center your awareness on seva-selfless service-and focus your consciousness on the Word of the Shabad. ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Ha▫umæ maar saḋaa sukʰ paa▫i▫aa maa▫i▫aa moh chukaavaṇi▫aa. ||1|| Subduing your ego, you shall find a lasting peace, and your emotional attachment to Maya will be dispelled. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree saṫgur kæ balihaarṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, I am totally devoted to the True Guru. ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gurmaṫee pargaas ho▫aa jee an▫ḋin har guṇ gaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Through the Guru’s Teachings, the Divine Light has dawned; I sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause|| ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ Ṫan man kʰojé ṫaa naa▫o paa▫é. Search your body and mind, and find the Name. ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é. Restrain your wandering mind, and keep it in check. ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Gur kee baṇee an▫ḋin gaavæ sėhjé bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. ||2|| Night and day, sing the Songs of the Guru’s Bani; worship the Lord with intuitive devotion. ||2|| ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ Is kaa▫i▫aa anḋar vasaṫ asankʰaa. Within this body are countless objects. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ Gurmukʰ saach milæ ṫaa vékʰaa. The Gurmukh attains Truth, and comes to see them. ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Na▫o ḋarvaajé ḋasvæ mukṫaa anhaḋ sabaḋ vajaavaṇi▫aa. ||3|| Beyond the nine gates, the Tenth Gate is found, and liberation is obtained. The Unstruck Melody of the Shabad vibrates. ||3|| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Sachaa saahib sachee naa▫ee. True is the Master, and True is His Name. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Gur parsaadee man vasaa▫ee. By Guru’s Grace, He comes to dwell within the mind. ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ An▫ḋin saḋaa rahæ rang raaṫaa ḋar sachæ sojʰee paavṇi▫aa. ||4|| Night and day, remain attuned to the Lord’s Love forever, and you shall obtain understanding in the True Court. ||4|| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ Paap punn kee saar na jaaṇee. Those who do not understand the nature of sin and virtue ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ Ḋoojæ laagee bʰaram bʰulaaṇee. are attached to duality; they wander around deluded. ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Agi▫aanee anḋʰaa mag na jaaṇæ fir fir aavaṇ jaavaṇi▫aa. ||5|| The ignorant and blind people do not know the way; they come and go in reincarnation over and over again. ||5|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Gur sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa. Serving the Guru, I have found eternal peace; ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Ha▫umæ méraa tʰaak rahaa▫i▫aa. my ego has been silenced and subdued. ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Gur saakʰee miti▫aa anḋʰi▫aaraa bajar kapaat kʰulaavaṇi▫aa. ||6|| Through the Guru’s Teachings, the darkness has been dispelled, and the heavy doors have been opened. ||6|| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Ha▫umæ maar man vasaa▫i▫aa. Subduing my ego, I have enshrined the Lord within my mind. ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Gur charṇee saḋaa chiṫ laa▫i▫aa. I focus my consciousness on the Guru’s Feet forever. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ Gur kirpaa ṫé man ṫan nirmal nirmal naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||7|| By Guru’s Grace, my mind and body are immaculate and pure; I meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7|| ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ Jeevaṇ marṇaa sabʰ ṫuḋʰæ ṫaa▫ee. From birth to death, everything is for You. ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Jis bakʰsé ṫis ḋé vadi▫aa▫ee. You bestow greatness upon those whom You have forgiven. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫é saḋaa ṫooⁿ jamaṇ maraṇ savaarṇi▫aa. ||8||1||2|| O Nanak! Meditating forever on the Naam, you shall be blessed in both birth and death. ||8||1||2|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Méraa parabʰ nirmal agam apaaraa. My God is Immaculate, Inaccessible and Infinite. ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Bin ṫakṛee ṫolæ sansaaraa. Without a scale, He weighs the universe. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Gurmukʰ hovæ so▫ee boojʰæ guṇ kahi guṇee samaavaṇi▫aa. ||1|| One who becomes Gurmukh, understands. Chanting His Glorious Praises, he is absorbed into the Lord of Virtue. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har kaa naam man vasaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the Name of the Lord. ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo sach laagé sé an▫ḋin jaagé ḋar sachæ sobʰaa paavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who are committed to Truth remain awake and aware night and day. They are honored in the True Court. ||1||Pause|| ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ Aap suṇæ ṫæ aapé vékʰæ. He Himself hears, and He Himself sees. ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ Jis no naḋar karé so▫ee jan lékʰæ. Those, upon whom He casts His Glance of Grace, become acceptable. ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Aapé laa▫é la▫é so laagæ gurmukʰ sach kamaavaṇi▫aa. ||2|| They are attached, whom the Lord Himself attaches; as Gurmukh, they live the Truth. ||2|| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ Jis aap bʰulaa▫é so kiṫʰæ haṫʰ paa▫é. Those whom the Lord Himself misleads-whose hand can they take? ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ Poorab likʰi▫aa so métṇaa na jaa▫é. That which is preordained, cannot be erased. ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Jin saṫgur mili▫aa sé vadbʰaagee pooræ karam milaavaṇi▫aa. ||3|| Those who meet the True Guru are very fortunate and blessed; through perfect karma, He is met. ||3|| ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ Pé▫ee▫aṛæ ḋʰan an▫ḋin suṫee. The young bride is fast asleep in her parents’ home, night and day. ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ Kanṫ visaaree avgaṇ muṫee. She has forgotten her Husband Lord; because of her faults and demerits, she is abandoned. ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ An▫ḋin saḋaa firæ billaaḋee bin pir neeḋ na paavṇi▫aa. ||4|| She wanders around continually, crying out, night and day. Without her Husband Lord, she cannot get any sleep. ||4|| ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ Pé▫ee▫aṛæ sukʰ▫ḋaaṫa jaaṫaa. In this world of her parents’ home, she may come to know the Giver of peace, ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Ha▫umæ maar gur sabaḋ pachʰaaṫaa. if she subdues her ego, and recognizes the Word of the Guru’s Shabad. ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Séj suhaavee saḋaa pir raavé sach seegaar baṇaavaṇi▫aa. ||5|| Her bed is beautiful; she ravishes and enjoys her Husband Lord forever. She is adorned with the Decorations of Truth. ||5|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |