Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

100

ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥

Rén sanṫan kee méræ mukʰ laagee.

I applied the dust of the feet of the Saints to my face.

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥

Ḋurmaṫ binsee kubuḋʰ abʰaagee.

My evil-mindedness disappeared, along with my misfortune and false-mindedness.

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥

Sach gʰar bæs rahé guṇ gaa▫é Naanak binsé kooraa jee▫o. ||4||11||18||

I sit in the true home of myself; I sing His Glorious Praises. O Nanak! My falsehood has vanished! ||4||11||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥

visar naahee évad ḋaaṫé.

I shall never forget You-You are such a Great Giver!

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

Kar kirpaa bʰagṫan sang raaṫé.

Please grant Your Grace, and imbue me with the love of devotional worship.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Ḋinas ræṇ ji▫o ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee éhu ḋaan mohi karṇaa jee▫o. ||1||

If it pleases You, let me meditate on You day and night; please, grant me this gift! ||1||

ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥

Maatee anḋʰee suraṫ samaa▫ee.

Into this blind clay, You have infused awareness.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥

Sabʰ kichʰ ḋee▫aa bʰalee▫aa jaa▫ee.

Everything, everywhere which You have given is good.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Anaḋ binoḋ choj ṫamaasé ṫuḋʰ bʰaavæ so hoṇaa jee▫o. ||2||

Bliss, joyful celebrations, wondrous plays and entertainment-whatever pleases You, comes to pass. ||2||

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥

Jis ḋaa ḋiṫaa sabʰ kichʰ læṇaa.

Everything we receive is a gift from Him -

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥

Chʰaṫeeh amriṫ bʰojan kʰaaṇaa.

the thirty-six delicious foods to eat,

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Séj sukʰaalee seeṫal pavṇaa sahj kél rang karṇaa jee▫o. ||3||

cozy beds, cooling breezes, peaceful joy and the experience of pleasure. ||3||

ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥

Saa buḋʰ ḋeejæ jiṫ visrahi naahee.

Give me that state of mind, by which I may not forget You.

ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

Saa maṫ ḋeejæ jiṫ ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee.

Give me that understanding, by which I may meditate on You.

ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥

Saas saas ṫéré guṇ gaavaa ot Naanak gur charṇaa jee▫o. ||4||12||19||

I sing Your Glorious Praises with each and every breath. Nanak takes the Support of the Guru’s Feet. ||4||12||19||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥

Sifaṫ saalaahaṇ ṫéraa hukam rajaa▫ee.

To praise You is to follow Your Command and Your Will.

ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥

So gi▫aan ḋʰi▫aan jo ṫuḋʰ bʰaa▫ee.

That which pleases You is spiritual wisdom and meditation.

ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

So▫ee jap jo parabʰ jee▫o bʰaavæ bʰaaṇæ poor gi▫aanaa jee▫o. ||1||

That which pleases God is chanting and meditation; to be in harmony with His Will is perfect spiritual wisdom. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥

Amriṫ naam ṫéraa so▫ee gaavæ.

He alone sings Your Ambrosial Naam,

ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

Jo saahib ṫéræ man bʰaavæ.

who is pleasing to Your Mind, O my Lord and Master.

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Ṫooⁿ sanṫan kaa sanṫ ṫumaaré sanṫ saahib man maanaa jee▫o. ||2||

You belong to the Saints, and the Saints belong to You. The minds of the Saints are attuned to You, O my Lord and Master. ||2||

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

Ṫooⁿ sanṫan kee karahi parṫipaalaa.

You cherish and nurture the Saints.

ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Sanṫ kʰélėh ṫum sang gopaalaa.

The Saints play with You, O Sustainer of the World.

ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Apuné sanṫ ṫuḋʰ kʰaré pi▫aaré ṫoo sanṫan ké paraanaa jee▫o. ||3||

Your Saints are very dear to You. You are the breath of life of the Saints. ||3||

ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥

Un sanṫan kæ méraa man kurbaané.

My mind is a sacrifice to those Saints who know You,

ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥

Jin ṫooⁿ jaaṫaa jo ṫuḋʰ man bʰaané.

and are pleasing to Your Mind.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥

Ṫin kæ sang saḋaa sukʰ paa▫i▫aa har ras Naanak ṫaripaṫ agʰaanaa jee▫o. ||4||13||20||

In their company I have found a lasting peace. Nanak is satisfied and fulfilled with the Sublime Essence of the Lord. ||4||13||20||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥

Ṫooⁿ jalniḋʰ ham meen ṫumaaré.

: You are the Ocean of Water, and I am Your fish.

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥

Ṫéraa naam boonḋ ham chaaṫrik ṫikʰhaaré.

Your Name is the drop of water, and I am a thirsty rain-bird.

ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Ṫumree aas pi▫aasaa ṫumree ṫum hee sang man leenaa jee▫o. ||1||

You are my hope, and You are my thirst. My mind is absorbed in You. ||1||

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥

Ji▫o baarik pee kʰeer agʰaavæ.

Just as the baby is satisfied by drinking milk,

ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

Ji▫o nirḋʰan ḋʰan ḋékʰ sukʰ paavæ.

and the poor person is pleased by seeing wealth,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Ṫarikʰaavaⁿṫ jal peevaṫ tʰandʰaa ṫi▫o har sang ih man bʰeenaa jee▫o. ||2||

and the thirsty person is refreshed by drinking cool water, so is this mind drenched with delight in the Lord. ||2||

ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

Ji▫o anḋʰi▫aaræ ḋeepak pargaasaa.

Just as the darkness is lit up by the lamp,

ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

Bʰarṫaa chiṫvaṫ pooran aasaa.

and the hopes of the wife are fulfilled by thinking about her husband,

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Mil pareeṫam ji▫o hoṫ ananḋaa ṫi▫o har rang man rangeenaa jee▫o. ||3||

and people are filled with bliss upon meeting their beloved, so is my mind imbued with the Lord’s Love. ||3||

ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥

Sanṫan mo ka▫o har maarag paa▫i▫aa.

The Saints have set me upon the Lord’s Path.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥

Saaḋʰ kirpaal har sang gijʰaa▫i▫aa.

By the Grace of the Holy Saint, I have been attuned to the Lord.

ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥

Har hamraa ham har ké ḋaasé Naanak sabaḋ guroo sach ḋeenaa jee▫o. ||4||14||21||

The Lord is mine, and I am the slave of the Lord. O Nanak! The Guru has blessed me with the True Word of the Shabad. ||4||14||21||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥

Amriṫ naam saḋaa nirmalee▫aa.

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is eternally pure.

ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥

Sukʰ▫ḋaa▫ee ḋookʰ bidaaran haree▫aa.

The Lord is the Giver of Peace and the Dispeller of sorrow.

ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Avar saaḋ chakʰ saglé ḋékʰé man har ras sabʰ ṫé meetʰaa jee▫o. ||1||

I have seen and tasted all other flavors, but to my mind! The Subtle Essence of the Lord is the sweetest of all. ||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD