Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

99

ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥

Jee▫é samaalee ṫaa sabʰ ḋukʰ laṫʰaa.

When I dwell upon Him in my soul, all my sorrows depart.

ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Chinṫaa rog ga▫ee ha▫o peeṛaa aap karé parṫipaalaa jee▫o. ||2||

The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2||

ਬਾਰਿਕ ਵਾਂਗੀ ਹਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਮੰਗਾ ॥

Baarik vaaⁿgee ha▫o sabʰ kichʰ mangaa.

Like a child, I ask for everything.

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥

Ḋéḋé ṫot naahee parabʰ rangaa.

God is Bountiful and Beautiful; He never comes up empty.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Pæree pæ pæ bahuṫ manaa▫ee ḋeen ḋa▫i▫aal gopaalaa jee▫o. ||3||

Again and again, I fall at His Feet. He is Merciful to the meek, the Sustainer of the World. ||3||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

Ha▫o balihaaree saṫgur pooré.

I am a sacrifice to the Perfect True Guru,

ਜਿਨਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ॥

Jin banḋʰan kaaté saglé méré.

who has shattered all my bonds.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥

Hirḋæ naam ḋé nirmal kee▫é Naanak rang rasaalaa jee▫o. ||4||8||15||

With the Naam, the Name of the Lord, in my heart, I have been purified. O Nanak! His Love has imbued me with nectar. ||4||8||15||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰੰਗੀਲੇ ॥

Laal gopaal ḋa▫i▫aal rangeelé.

O my Love, Sustainer of the World, Merciful, Loving Lord,

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥

Gahir gambʰeer bé▫anṫ govinḋé.

Profoundly Deep, Infinite Lord of the Universe,

ਊਚ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੧॥

Ooch aṫʰaah bé▫anṫ su▫aamee simar simar ha▫o jeevaaⁿ jee▫o. ||1||

Highest of the High, Unfathomable, Infinite Lord and Master: continually remembering You in deep meditation, I live. ||1||

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਨਿਧਾਨ ਅਮੋਲੇ ॥

Ḋukʰ bʰanjan niḋʰaan amolé.

O Destroyer of pain, Priceless Treasure,

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਅਥਾਹ ਅਤੋਲੇ ॥

Nirbʰa▫o nirvær aṫʰaah aṫolé.

Fearless, free of hate, Unfathomable, Immeasurable,

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭੌ ਮਨ ਸਿਮਰਤ ਠੰਢਾ ਥੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੨॥

Akaal mooraṫ ajoonee sambʰou man simraṫ tʰandʰaa ṫʰeevaaⁿ jee▫o. ||2||

of Undying Form, Unborn, Self-illuminated: remembering You in meditation, my mind is filled with a deep and profound peace. ||2||

ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Saḋaa sangee har rang gopaalaa.

The Joyous Lord, the Sustainer of the World, is my constant Companion.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

Ooch neech karé parṫipaalaa.

He cherishes the high and the low.

ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੩॥

Naam rasaa▫iṇ man ṫaripṫaa▫iṇ gurmukʰ amriṫ peevaaⁿ jee▫o. ||3||

The Nectar of the Name satisfies my mind. As Gurmukh, I drink the Ambrosial Nectar. ||3||

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

Ḋukʰ sukʰ pi▫aaré ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee.

In suffering and in comfort, I meditate on You, O Beloved.

ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥

Éh sumaṫ guroo ṫé paa▫ee.

I have obtained this sublime understanding from the Guru.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂੰਹੈ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥੧੬॥

Naanak kee ḋʰar ṫooⁿhæ tʰaakur har rang paar pareevaaⁿ jee▫o. ||4||9||16||

You are Nanak’s Support, O my Lord and Master; through Your Love, I swim across to the other side. ||4||9||16||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥

Ḋʰan so vélaa jiṫ mæ saṫgur mili▫aa.

Blessed is that time when I meet the True Guru.

ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਤਰਿਆ ॥

Safal ḋarsan néṫar pékʰaṫ ṫari▫aa.

Gazing upon the Fruitful Vision of His Darshan, I have been saved.

ਧੰਨੁ ਮੂਰਤ ਚਸੇ ਪਲ ਘੜੀਆ ਧੰਨਿ ਸੁ ਓਇ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Ḋʰan mooraṫ chasé pal gʰaṛee▫aa ḋʰan so o▫é sanjogaa jee▫o. ||1||

Blessed are the hours, the minutes and the seconds-blessed is that Union with Him. ||1||

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ॥

Uḋam karaṫ man nirmal ho▫aa.

Making the effort, my mind has become pure.

ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਖੋਇਆ ॥

Har maarag chalaṫ bʰaram saglaa kʰo▫i▫aa.

Walking on the Lord’s Path, my doubts have all been cast out.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Naam niḋʰaan saṫguroo suṇaa▫i▫aa mit ga▫é saglé rogaa jee▫o. ||2||

The True Guru has inspired me to hear the Treasure of the Naam; all my illness has been dispelled. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

Anṫar baahar ṫéree baṇee.

The Word of Your Bani is inside and outside as well.

ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਕਥੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥

Ṫuḋʰ aap kaṫʰee ṫæ aap vakʰaaṇee.

You Yourself chant it, and You Yourself speak it.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਇਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Gur kahi▫aa sabʰ éko éko avar na ko▫ee ho▫igaa jee▫o. ||3||

The Guru has said that He is One-All is the One. There shall never be any other. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪੀਆ ॥

Amriṫ ras har gur ṫé pee▫aa.

I drink the Lord’s Ambrosial Essence from the Guru;

ਹਰਿ ਪੈਨਣੁ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਥੀਆ ॥

Har pænaṇ naam bʰojan ṫʰee▫aa.

the Lord’s Name has become my clothing and food.

ਨਾਮਿ ਰੰਗ ਨਾਮਿ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਕੀਨੇ ਭੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥

Naam rang naam choj ṫamaasé naa▫o Naanak keené bʰogaa jee▫o. ||4||10||17||

The Name is my delight, the Name is my play and entertainment. O Nanak! I have made the Name my enjoyment. ||4||10||17||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਵਸਤੁ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ॥

Sagal sanṫan pėh vasaṫ ik maaⁿga▫o.

I beg of all the Saints: please, give me the merchandise.

ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥

Kara▫o binanṫee maan ṫi▫aaga▫o.

I offer my prayers-I have forsaken my pride.

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥

vaar vaar jaa▫ee lakʰ varee▫aa ḋéh sanṫan kee ḋʰooraa jee▫o. ||1||

I am a sacrifice, hundreds of thousands of times a sacrifice, and I pray: please, give me the dust of the feet of the Saints. ||1||

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥

Ṫum ḋaaṫé ṫum purakʰ biḋʰaaṫé.

You are the Giver, You are the Architect of Destiny.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

Ṫum samraṫʰ saḋaa sukʰ▫ḋaaṫé.

You are All-powerful, the Giver of Eternal Peace.

ਸਭ ਕੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਵਰਸਾਵੈ ਅਉਸਰੁ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰਾ ਪੂਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Sabʰ ko ṫum hee ṫé varsaavæ a▫osar karahu hamaaraa pooraa jee▫o. ||2||

You bless everyone. Please bring my life to fulfillment. ||2||

ਦਰਸਨਿ ਤੇਰੈ ਭਵਨ ਪੁਨੀਤਾ ॥

Ḋarsan ṫéræ bʰavan puneeṫaa.

The body-temple is sanctified by the Blessed Vision of Your Darshan,

ਆਤਮ ਗੜੁ ਬਿਖਮੁ ਤਿਨਾ ਹੀ ਜੀਤਾ ॥

Aaṫam gaṛ bikʰam ṫinaa hee jeeṫaa.

and thus, the impregnable fort of the soul is conquered.

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Ṫum ḋaaṫé ṫum purakʰ biḋʰaaṫé ṫuḋʰ jévad avar na sooraa jee▫o. ||3||

You are the Giver, You are the Architect of Destiny. There is no other warrior as great as You. ||3||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD