Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
99 ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ Jee▫é samaalee ṫaa sabʰ ḋukʰ laṫʰaa. When I dwell upon Him in my soul, all my sorrows depart. ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Chinṫaa rog ga▫ee ha▫o peeṛaa aap karé parṫipaalaa jee▫o. ||2|| The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2|| ਬਾਰਿਕ ਵਾਂਗੀ ਹਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਮੰਗਾ ॥ Baarik vaaⁿgee ha▫o sabʰ kichʰ mangaa. Like a child, I ask for everything. ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥ Ḋéḋé ṫot naahee parabʰ rangaa. God is Bountiful and Beautiful; He never comes up empty. ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Pæree pæ pæ bahuṫ manaa▫ee ḋeen ḋa▫i▫aal gopaalaa jee▫o. ||3|| Again and again, I fall at His Feet. He is Merciful to the meek, the Sustainer of the World. ||3|| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ Ha▫o balihaaree saṫgur pooré. I am a sacrifice to the Perfect True Guru, ਜਿਨਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ॥ Jin banḋʰan kaaté saglé méré. who has shattered all my bonds. ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥ Hirḋæ naam ḋé nirmal kee▫é Naanak rang rasaalaa jee▫o. ||4||8||15|| With the Naam, the Name of the Lord, in my heart, I have been purified. O Nanak! His Love has imbued me with nectar. ||4||8||15|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʰ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰੰਗੀਲੇ ॥ Laal gopaal ḋa▫i▫aal rangeelé. O my Love, Sustainer of the World, Merciful, Loving Lord, ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ Gahir gambʰeer bé▫anṫ govinḋé. Profoundly Deep, Infinite Lord of the Universe, ਊਚ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੧॥ Ooch aṫʰaah bé▫anṫ su▫aamee simar simar ha▫o jeevaaⁿ jee▫o. ||1|| Highest of the High, Unfathomable, Infinite Lord and Master: continually remembering You in deep meditation, I live. ||1|| ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਨਿਧਾਨ ਅਮੋਲੇ ॥ Ḋukʰ bʰanjan niḋʰaan amolé. O Destroyer of pain, Priceless Treasure, ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਅਥਾਹ ਅਤੋਲੇ ॥ Nirbʰa▫o nirvær aṫʰaah aṫolé. Fearless, free of hate, Unfathomable, Immeasurable, ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭੌ ਮਨ ਸਿਮਰਤ ਠੰਢਾ ਥੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੨॥ Akaal mooraṫ ajoonee sambʰou man simraṫ tʰandʰaa ṫʰeevaaⁿ jee▫o. ||2|| of Undying Form, Unborn, Self-illuminated: remembering You in meditation, my mind is filled with a deep and profound peace. ||2|| ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Saḋaa sangee har rang gopaalaa. The Joyous Lord, the Sustainer of the World, is my constant Companion. ਊਚ ਨੀਚ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ Ooch neech karé parṫipaalaa. He cherishes the high and the low. ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੩॥ Naam rasaa▫iṇ man ṫaripṫaa▫iṇ gurmukʰ amriṫ peevaaⁿ jee▫o. ||3|| The Nectar of the Name satisfies my mind. As Gurmukh, I drink the Ambrosial Nectar. ||3|| ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ Ḋukʰ sukʰ pi▫aaré ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee. In suffering and in comfort, I meditate on You, O Beloved. ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ Éh sumaṫ guroo ṫé paa▫ee. I have obtained this sublime understanding from the Guru. ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂੰਹੈ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥੧੬॥ Naanak kee ḋʰar ṫooⁿhæ tʰaakur har rang paar pareevaaⁿ jee▫o. ||4||9||16|| You are Nanak’s Support, O my Lord and Master; through Your Love, I swim across to the other side. ||4||9||16|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʰ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥ Ḋʰan so vélaa jiṫ mæ saṫgur mili▫aa. Blessed is that time when I meet the True Guru. ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਤਰਿਆ ॥ Safal ḋarsan néṫar pékʰaṫ ṫari▫aa. Gazing upon the Fruitful Vision of His Darshan, I have been saved. ਧੰਨੁ ਮੂਰਤ ਚਸੇ ਪਲ ਘੜੀਆ ਧੰਨਿ ਸੁ ਓਇ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Ḋʰan mooraṫ chasé pal gʰaṛee▫aa ḋʰan so o▫é sanjogaa jee▫o. ||1|| Blessed are the hours, the minutes and the seconds-blessed is that Union with Him. ||1|| ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ॥ Uḋam karaṫ man nirmal ho▫aa. Making the effort, my mind has become pure. ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਖੋਇਆ ॥ Har maarag chalaṫ bʰaram saglaa kʰo▫i▫aa. Walking on the Lord’s Path, my doubts have all been cast out. ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Naam niḋʰaan saṫguroo suṇaa▫i▫aa mit ga▫é saglé rogaa jee▫o. ||2|| The True Guru has inspired me to hear the Treasure of the Naam; all my illness has been dispelled. ||2|| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ Anṫar baahar ṫéree baṇee. The Word of Your Bani is inside and outside as well. ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਕਥੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥ Ṫuḋʰ aap kaṫʰee ṫæ aap vakʰaaṇee. You Yourself chant it, and You Yourself speak it. ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਇਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Gur kahi▫aa sabʰ éko éko avar na ko▫ee ho▫igaa jee▫o. ||3|| The Guru has said that He is One-All is the One. There shall never be any other. ||3|| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪੀਆ ॥ Amriṫ ras har gur ṫé pee▫aa. I drink the Lord’s Ambrosial Essence from the Guru; ਹਰਿ ਪੈਨਣੁ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਥੀਆ ॥ Har pænaṇ naam bʰojan ṫʰee▫aa. the Lord’s Name has become my clothing and food. ਨਾਮਿ ਰੰਗ ਨਾਮਿ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਕੀਨੇ ਭੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥ Naam rang naam choj ṫamaasé naa▫o Naanak keené bʰogaa jee▫o. ||4||10||17|| The Name is my delight, the Name is my play and entertainment. O Nanak! I have made the Name my enjoyment. ||4||10||17|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʰ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਸਗਲ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਵਸਤੁ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ॥ Sagal sanṫan pėh vasaṫ ik maaⁿga▫o. I beg of all the Saints: please, give me the merchandise. ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥ Kara▫o binanṫee maan ṫi▫aaga▫o. I offer my prayers-I have forsaken my pride. ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ vaar vaar jaa▫ee lakʰ varee▫aa ḋéh sanṫan kee ḋʰooraa jee▫o. ||1|| I am a sacrifice, hundreds of thousands of times a sacrifice, and I pray: please, give me the dust of the feet of the Saints. ||1|| ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ Ṫum ḋaaṫé ṫum purakʰ biḋʰaaṫé. You are the Giver, You are the Architect of Destiny. ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ Ṫum samraṫʰ saḋaa sukʰ▫ḋaaṫé. You are All-powerful, the Giver of Eternal Peace. ਸਭ ਕੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਵਰਸਾਵੈ ਅਉਸਰੁ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰਾ ਪੂਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Sabʰ ko ṫum hee ṫé varsaavæ a▫osar karahu hamaaraa pooraa jee▫o. ||2|| You bless everyone. Please bring my life to fulfillment. ||2|| ਦਰਸਨਿ ਤੇਰੈ ਭਵਨ ਪੁਨੀਤਾ ॥ Ḋarsan ṫéræ bʰavan puneeṫaa. The body-temple is sanctified by the Blessed Vision of Your Darshan, ਆਤਮ ਗੜੁ ਬਿਖਮੁ ਤਿਨਾ ਹੀ ਜੀਤਾ ॥ Aaṫam gaṛ bikʰam ṫinaa hee jeeṫaa. and thus, the impregnable fort of the soul is conquered. ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Ṫum ḋaaṫé ṫum purakʰ biḋʰaaṫé ṫuḋʰ jévad avar na sooraa jee▫o. ||3|| You are the Giver, You are the Architect of Destiny. There is no other warrior as great as You. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |