Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
31 ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ Amriṫ chʱod bikʱi▫aa lobʱaaṇé sévaa karahi vidaaṇee. Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they serve others, instead of the Lord. ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ Aapṇaa ḋʱaram gavaavėh boojʱėh naahee an▫ḋin ḋukʱ vihaaṇee. They lose their faith, they have no understanding; night and day, they suffer with pain. ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ Manmukʱ anḋʱ na chéṫhee doob mu▫é bin paaṇee. ||1|| The blind, self-willed Manmukhs do not even think of the Lord; they are drowned to death without water. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ Man ré saḋaa bʱajahu har sarṇaa▫ee. O mind, vibrate and meditate forever on the Lord; seek the Protection of His Sanctuary. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur kaa sabaḋ anṫar vasæ ṫaa har visar na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. If the Word of the Guru’s Shabad abides deep within, then you shall not forget the Lord. ||1||Pause|| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥ Ih sareer maa▫i▫aa kaa puṫlaa vich ha▫umæ ḋustee paa▫ee. This body is the puppet of Maya. The evil of egotism is within it. ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Aavaṇ jaaṇaa jamaṇ marṇaa manmukʱ paṫ gavaa▫ee. Coming and going through birth and death, the self-willed Manmukhs lose their honor. ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ Saṫgur sév saḋaa sukʱ paa▫i▫aa joṫee joṫ milaa▫ee. ||2|| Serving the True Guru, eternal peace is obtained, and one’s light merges into the Light. ||2|| ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Saṫgur kee sévaa aṫ sukʱaalee jo ichʱé so fal paa▫é. Serving the True Guru brings a deep and profound peace, and one’s desires are fulfilled. ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Jaṫ saṫ ṫap paviṫ sareeraa har har man vasaa▫é. Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind. ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee mil pareeṫam sukʱ paa▫é. ||3|| Such a person remains blissful forever, day and night. Meeting the Beloved, peace is found. ||3|| ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Jo saṫgur kee sarṇaagaṫee ha▫o ṫin kæ bal jaa▫o. I am a sacrifice to those who seek the Sanctuary of the True Guru. ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ Ḋar sachæ sachee vadi▫aa▫ee sėhjé sach samaa▫o. In the Court of the True One, they are blessed with true greatness; they are intuitively absorbed into the True Lord. ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥ Naanak naḋree paa▫ee▫æ gurmukʱ mél milaa▫o. ||4||12||45|| O Nanak! By His Glance of Grace He is found; the Gurmukh is united in His Union. ||4||12||45|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Manmukʱ karam kamaavṇé ji▫o ḋohaagaṇ ṫan seegaar. The self-willed Manmukh performs religious rituals, like the unwanted bride decorating her body. ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Séjæ kanṫ na aavee niṫ niṫ ho▫é kʱu▫aar. Her Husband Lord does not come to her bed; day after day, she grows more and more miserable. ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥ Pir kaa mahal na paav▫ee naa ḋeesæ gʱar baar. ||1|| She does not attain the Mansion of His Presence; she does not find the door to His House. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Bʱaa▫ee ré ik man naam ḋʱi▫aa▫é. O Siblings of Destiny, meditate on the Naam with a one-pointed mind. ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sanṫaa sangaṫ mil rahæ jap raam naam sukʱ paa▫é. ||1|| rahaa▫o. Remain united with the Society of the Saints; chant the Name of the Lord, and find peace. ||1||Pause|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Gurmukʱ saḋaa sohaagaṇee pir raakʱi▫aa ur ḋʱaar. The Gurmukh is the happy and pure soul-bride forever. She keeps her Husband Lord enshrined within her heart. ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ Mitʱaa bolėh niv chalėh séjæ ravæ bʱaṫaar. Her speech is sweet, and her way of life is humble. She enjoys the Bed of her Husband Lord. ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ Sobʱaavanṫee sohaagaṇee jin gur kaa héṫ apaar. ||2|| The happy and pure soul-bride is noble; she has infinite love for the Guru. ||2|| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥ Pooræ bʱaag saṫgur milæ jaa bʱaagæ kaa uḋ▫u ho▫é. By perfect good fortune, one meets the True Guru, when one’s destiny is awakened. ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Anṫrahu ḋukʱ bʱaram katee▫æ sukʱ paraapaṫ ho▫é. Suffering and doubt are cut out from within, and peace is obtained. ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥ Gur kæ bʱaaṇæ jo chalæ ḋukʱ na paavæ ko▫é. ||3|| One who walks in harmony with the Guru’s Will shall not suffer with pain. ||3|| ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Gur ké bʱaaṇé vich amriṫ hæ sėhjé paavæ ko▫é. The Amrit, the Ambrosial Nectar, is in the Guru’s Will. With intuitive ease, it is obtained. ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ Jinaa paraapaṫ ṫin pee▫aa ha▫umæ vichahu kʱo▫é. Those who are destined to have it, drink it in; their egotism is eradicated from within. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥ Naanak gurmukʱ naam ḋʱi▫aa▫ee▫æ sach milaavaa ho▫é. ||4||13||46|| O Nanak! The Gurmukh meditates on the Naam, and is united with the True Lord. ||4||13||46|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥ Jaa pir jaaṇæ aapṇaa ṫan man agæ ḋʱaré▫é. If you know that He is your Husband Lord, offer your body and mind to Him. ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥ Sohaagaṇee karam kamaavḋee▫aa sé▫ee karam karé▫i. Behave like the happy and pure soul-bride. ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥ Sėhjé saach milaavṛaa saach vadaa▫ee ḋé▫é. ||1|| With intuitive ease, you shall merge with the True Lord, and He shall bless you with true greatness. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Bʱaa▫ee ré gur bin bʱagaṫ na ho▫é. O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no devotional worship. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bin gur bʱagaṫ na paa▫ee▫æ jé lochæ sabʱ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Guru, devotion is not obtained, even though everyone may long for it. ||1||Pause|| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Lakʱ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa kaamaṇ ḋoojæ bʱaa▫é. The soul-bride in love with duality goes around the wheel of reincarnation, through 8.4 million incarnations. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ Bin gur neeḋ na aavee ḋukʱee ræṇ vihaa▫é. Without the Guru, she finds no sleep, and she passes her life-night in pain. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥ Bin sabḋæ pir na paa▫ee▫æ birṫʱaa janam gavaa▫é. ||2|| Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |