Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
16 ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Suṇėh vakaaṇėh jéṫ▫ṛé ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who hear and chant the True Name. ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ Ṫaa man kʰeevaa jaaṇee▫æ jaa mahlee paa▫é ṫʰaa▫o. ||2|| Only one who obtains a room in the Mansion of the Lord’s Presence is deemed to be truly intoxicated. ||2|| ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ Naa▫o neer chang▫aa▫ee▫aa saṫ parmal ṫan vaas. Bathe in the waters of Goodness and apply the scented oil of Truth to your body, ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ Ṫaa mukʰ hovæ ujlaa lakʰ ḋaaṫee ik ḋaaṫ. and your face shall become radiant. This is the gift of 100,000 gifts. ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ Ḋookʰ ṫisæ pėh aakʰee▫ahi sookʰ jisæ hee paas. ||3|| Tell your troubles to the One who is the Source of all comfort. ||3|| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ So ki▫o manhu visaaree▫æ jaa ké jee▫a paraaṇ. How can you forget the One who created your soul, and the Praanaa, the breath of life? ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ Ṫis viṇ sabʰ apviṫar hæ jéṫaa pænaṇ kʰaaṇ. Without Him, all that we wear and eat is impure. ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ Hor galaaⁿ sabʰ kooṛee▫aa ṫuḋʰ bʰaavæ parvaaṇ. ||4||5|| Everything else is false. Whatever pleases Your Will is acceptable. ||4||5|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ Sireeraag mahal 1. Siree Raag, First Mehl: ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ Jaal moh gʰas mas kar maṫ kaagaḋ kar saar. Burn emotional attachment, and grind it into ink. Transform your intelligence into the purest of paper. ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Bʰaa▫o kalam kar chiṫ lékʰaaree gur puchʰ likʰ beechaar. Make the love of the Lord your pen, and let your consciousness be the scribe. Then, seek the Guru’s Instructions, and record these deliberations. ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ Likʰ naam saalaah likʰ likʰ anṫ na paaraavaar. ||1|| Write the Praises of the Naam, the Name of the Lord; write over and over again that He has no end or limitation. ||1|| ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ Baabaa éhu lékʰaa likʰ jaaṇ. O Baba, write such an account, ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ ho▫é sachaa neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o. that when it is asked for, it will bring the Mark of Truth. ||1||Pause|| ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ Jiṫʰæ milėh vaḋi▫aa▫ee▫aa saḋ kʰusee▫aa saḋ chaa▫o. There, where greatness, eternal peace and everlasting joy are bestowed, ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ Ṫin mukʰ tiké niklahi jin man sachaa naa▫o. the faces of those whose minds are attuned to the True Name are anointed with the Mark of Grace. ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ Karam milæ ṫaa paa▫ee▫æ naahee galee vaa▫o ḋu▫aa▫o. ||2|| If one receives God’s Grace, then such honors are received, and not by mere words. ||2|| ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ Ik aavahi ik jaahi utʰ rakʰee▫ahi naav salaar. Some come, and some arise and depart. They give themselves lofty names. ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ Ik upaa▫é mangṫé iknaa vadé ḋarvaar. Some are born beggars, and some hold vast courts. ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ Agæ ga▫i▫aa jaaṇee▫æ viṇ naavæ vékaar. ||3|| Going to the world hereafter, everyone shall realize that without the Name, it is all useless. ||3|| ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ Bʰæ ṫéræ dar aglaa kʰap kʰap chʰijæ ḋéh. I am terrified by the Fear of You, God. Bothered and bewildered, my body is wasting away. ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ Naav jinaa sulṫaan kʰaan hoḋé ditʰé kʰéh. Those who are known as sultans and emperors shall be reduced to dust in the end. ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ Naanak utʰee chali▫aa sabʰ kooṛé ṫuté néh. ||4||6|| O Nanak! Arising and departing, all false attachments are cut away. ||4||6|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ Sabʰ ras mitʰé mani▫æ suṇi▫æ saaloṇé. Believing, all tastes are sweet. Hearing, the salty flavors are tasted; ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ Kʰat ṫursee mukʰ bolṇaa maaraṇ naaḋ kee▫é. chanting with one’s mouth, the spicy flavors are savored. All these spices have been made from the Sound-current of the Naad. ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ Chʰaṫeeh amriṫ bʰaa▫o ék jaa ka▫o naḋar karé▫i. ||1|| The thirty-six flavors of ambrosial nectar are in the Love of the One Lord; they are tasted only by one who is blessed by His Glance of Grace. ||1|| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ Baabaa hor kʰaaṇaa kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasures of other foods are false. ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jiṫ kʰaaḋʰæ ṫan peeṛee▫æ man mėh chalėh vikaar. ||1|| rahaa▫o. Eating them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ Raṫaa pænaṇ man raṫaa supéḋee saṫ ḋaan. My mind is imbued with the Lord’s Love; it is dyed a deep crimson. Truth and charity are my white clothes. ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ Neelee si▫aahee kaḋaa karṇee pahiraṇ pær ḋʰi▫aan. The blackness of sin is erased by my wearing of blue clothes, and meditation on the Lord’s Lotus Feet is my robe of honor. ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ Karam▫banḋ sanṫokʰ kaa ḋʰan joban ṫéraa naam. ||2|| Contentment is my cummerbund, Your Name is my wealth and youth. ||2|| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ Baabaa hor pænaṇ kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasures of other clothes are false. ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jiṫ pæḋʰæ ṫan peeṛee▫æ man mėh chalėh vikaar. ||1|| rahaa▫o. Wearing them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ Gʰoṛé paakʰar su▫iné saakʰaṫ boojʰaṇ ṫéree vaat. The understanding of Your Way, Lord, is horses, saddles and bags of gold for me. ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ Ṫarkas ṫeer kamaaṇ saaⁿg ṫégbanḋ guṇ ḋʰaaṫ. The pursuit of virtue is my bow and arrow, my quiver, sword and scabbard. ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ vaajaa néjaa paṫ si▫o pargat karam ṫéraa méree jaaṫ. ||3|| To be distinguished with honor is my drum and banner. Your Mercy is my social status. ||3|| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ Baabaa hor chaṛ▫ṇaa kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasures of other rides are false. ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jiṫ chaṛi▫æ ṫan peeṛee▫æ man mėh chalėh vikaar. ||1|| rahaa▫o. By such rides, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Gʰar manḋar kʰusee naam kee naḋar ṫéree parvaar. The Naam, the Name of the Lord, is the pleasure of houses and mansions. Your Glance of Grace is my family, Lord. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |