Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1363 ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥ Hæ ko▫oo æsaa meeṫ jė ṫoræ bikʰam gaaⁿtʰ. Is there any such friend, who can untie this difficult knot? ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥ Naanak ik sareeḋʰar naaṫʰ jė tooté lé▫é saaⁿtʰ. ||15|| O Nanak! The One Supreme Lord and Master of the earth reunites the separated ones. ||15|| ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥ Ḋʰaava▫o ḋasaa anék parém parabʰ kaarṇé. I run around in all directions, searching for the love of God. ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥ Panch saṫaavėh ḋooṫ kavan biḋʰ maarṇé. The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them? ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ ॥ Ṫeekʰaṇ baaṇ chalaa▫é naam parabʰ ḋʰa▫yaa▫ee▫æ. Shoot them with the sharp arrows of meditation on the Name of God. ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥ Harihaaⁿ mahaaⁿ bikʰaaḋee gʰaaṫ pooran gur paa▫ee▫æ. ||16|| O Lord! The way to slaughter these terrible sadistic enemies is obtained from the Perfect Guru. ||16|| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥ Saṫgur keenee ḋaaṫ mool na nikʰuta▫ee. The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted. ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥ Kaavahu bʰunchahu sabʰ gurmukʰ chʰut▫ee. Eating and consuming it, all the Gurmukhs are emancipated. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥ Amriṫ naam niḋʰaan ḋiṫaa ṫus har. The Lord, in His Mercy, has blessed me with the treasure of the Ambrosial Naam. ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥ Naanak saḋaa araaḋʰ kaḋé na jaaⁿhi mar. ||17|| O Nanak! Worship and adore the Lord, who never dies. ||17|| ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bʰagaṫ so ṫʰaan suhaavaṇaa. Wherever the Lord’s devotee goes is a blessed, beautiful place. ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥ Saglé ho▫é sukʰ har naam ḋʰi▫aavaṇaa. All comforts are obtained, meditating on the Lord’s Name. ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥ Jee▫a karan jækaar ninḋak mu▫é pach. People praise and congratulate the devotee of the Lord, while the slanderers rot and die. ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥ Saajan man aananḋ Naanak naam jap. ||18|| Says Nanak, O friend, chant the Naam, and your mind shall be filled with bliss. ||18|| ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥ Paavan paṫiṫ puneeṫ kaṫah nahee sévee▫æ. The mortal never serves the Immaculate Lord, the Purifier of sinners. ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥ Jʰootʰæ rang kʰu▫aar kahaaⁿ lag kʰévee▫æ. The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on? ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Harichanḋ▫uree pékʰ kaahé sukʰ maani▫aa. Why do you take such pleasure, looking at this mirage? ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥ Harihaaⁿ ha▫o balihaaree ṫinn jė ḋargahi jaani▫aa. ||19|| O Lord! I am a sacrifice to those who are known and approved in the Court of the Lord. ||19|| ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥ Keené karam anék gavaar bikaar gʰan. The fool commits countless foolish actions and so many sinful mistakes. ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥ Mahaa ḋarugaⁿḋʰaṫ vaas satʰ kaa chʰaar ṫan. The fool’s body smells rotten, and turns to dust. ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥ Firṫa▫o garab gubaar maraṇ nah jaan▫ee. He wanders lost in the darkness of pride, and never thinks of dying. ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥ Harihaaⁿ harichanḋ▫uree pékʰ kaahé sach maan▫ee. ||20|| O Lord! The mortal gazes upon the mirage; why does he think it is true? ||20|| ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥ Jis kee poojæ a▫oḋʰ ṫisæ ka▫uṇ raakʰ▫ee. When someone’s days are over, who can save him? ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥ Bæḋak anik upaav kahaaⁿ la▫o bʰaakʰ▫ee. How long can the physicians go on, suggesting various therapies? ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥ Éko chéṫ gavaar kaaj ṫéræ aavee. You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end. ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥ Harihaaⁿ bin naavæ ṫan chʰaar bariṫʰa sabʰ jaav▫ee. ||21|| O Lord! Without the Name, the body turns to dust, and everything goes to waste. ||21|| ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥ A▫ukʰaḋʰ naam apaar amolak peej▫ee. drink the medicine of the Incomparable, Priceless Name. ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥ Mil mil kʰaavėh sanṫ sagal ka▫o ḋeej▫ee. Meeting and joining together, the Saints drink it in, and give it to everyone. ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥ Jisæ paraapaṫ ho▫é ṫisæ hee paavṇé. He alone is blessed with it, who is destined to receive it. ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥ Harihaaⁿ ha▫o balihaaree ṫinĥ jė har rang raavṇé. ||22|| O Lord! I am a sacrifice to those who enjoy the Love of the Lord. ||22|| ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥ væḋaa sanḋaa sang iktʰaa ho▫i▫aa. The physicians meet together in their assembly. ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥ A▫ukʰaḋ aa▫é raas vich aap kʰalo▫i▫aa. The medicines are effective, when the Lord Himself stands in their midst. ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥ Jo jo onaa karam sukaram ho▫é pasri▫aa. Their good deeds and karma become apparent. ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥ Harihaaⁿ ḋookʰ rog sabʰ paap ṫan ṫé kʰisri▫aa. ||23|| O Lord! Pains, diseases and sins all vanish from their bodies. ||23|| ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫ Cha▫ubolé mėhlaa 5 Chaubolas, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕੵਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥ Samman ja▫o is parém kee ḋam ki▫yahoo hoṫee saat. O Samman, if one could buy this love with money, ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥ Raavan huṫé so rank nėh jin sir ḋeené kaat. ||1|| then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1|| ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥ Pareeṫ parém ṫan kʰach rahi▫aa beech na raa▫ee hoṫ. My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us. ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ Charan kamal man béḋʰi▫o boojʰan suraṫ sanjog. ||2|| My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one’s intuitive consciousness is attuned to Him. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |