Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1192 ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ Basanṫ mėhlaa 5 gʰar 1 ḋuṫukee▫aa Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥ Suṇ saakʰee man jap pi▫aar. Listen to the stories of the devotees, O my mind! And meditate with love. ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥ Ajaamal uḋʰri▫aa kahi ék baar. Ajaamal uttered the Lord’s Name once, and was saved. ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ Baalmeekæ ho▫aa saaḋʰsang. Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥ Ḋʰaroo ka▫o mili▫aa har nisang. ||1|| The Lord definitely met Dhroo. ||1|| ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥ Ṫéri▫aa sanṫaa jaacha▫o charan rén. I beg for the dust of the feet of Your Saints. ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lé masṫak laava▫o kar kirpaa ḋén. ||1|| rahaa▫o. Please bless me with Your Mercy, Lord, so that I may apply it to my forehead. ||1||Pause|| ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥ Ganikaa uḋʰree har kahæ ṫoṫ. Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord’s Name. ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥ Gaj▫inḋar ḋʰi▫aa▫i▫o har kee▫o mokʰ. The elephant meditated on the Lord, and was saved. ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥ Bipar suḋaamé ḋaalaḋ bʰanj. He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty. ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ Ré man ṫoo bʰee bʰaj gobinḋ. ||2|| O my mind! You too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2|| ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥ Baḋʰik uḋʰaari▫o kʰam par▫haar. Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved. ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥ Kubijaa uḋʰree angusat ḋʰaar. Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb. ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ Biḋar uḋʰaari▫o ḋaasaṫ bʰaa▫é. Bidar was saved by his attitude of humility. ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥ Ré man ṫoo bʰee har ḋʰi▫aa▫é. ||3|| O my mind! You too must meditate on the Lord. ||3|| ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥ Parahlaaḋ rakʰee har pæj aap. The Lord Himself saved the honor of Prahlaad. ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥ Basṫar chʰeenaṫ ḋaropaṫee rakʰee laaj. Even when she was being disrobed in court, Dropatee’s honor was preserved. ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥ Jin jin sévi▫aa anṫ baar. Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved. ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥ Ré man sév ṫoo parėh paar. ||4|| O my mind! Serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4|| ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥ Ḋʰannæ sévi▫aa baal buḋʰ. Dhanna served the Lord, with the innocence of a child. ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥ Ṫarilochan gur mil bʰa▫ee siḋʰ. Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas. ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Béṇee ka▫o gur kee▫o pargaas. The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination. ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥ Ré man ṫoo bʰee hohi ḋaas. ||5|| O my mind! You too must be the Lord’s slave. ||5|| ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Jæḋév ṫi▫aagi▫o ahaⁿmév. Jai Dayv gave up his egotism. ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥ Naa▫ee uḋʰaari▫o sæn sév. Sain the barber was saved through his selfless service. ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥ Man deeg na dolæ kahoo▫aⁿ jaa▫é. Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere. ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥ Man ṫoo bʰee ṫarsėh saraṇ paa▫é. ||6|| O my mind! You too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6|| ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥ Jih anoograhu tʰaakur kee▫o aap. O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them. ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥ Sé ṫæⁿ leené bʰagaṫ raakʰ. You saved those devotees. ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥ Ṫin kaa guṇ avgaṇ na beechaari▫o ko▫é. You do not take their merits and demerits into account. ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥ Ih biḋʰ ḋékʰ man lagaa sév. ||7|| Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7|| ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥ Kabeer ḋʰi▫aa▫i▫o ék rang. Kabir meditated on the One Lord with love. ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥ Naamḋév har jee▫o basėh sang. Namdev lived with the Dear Lord. ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥ Raviḋaas ḋʰi▫aa▫é parabʰ anoop. Ravi Das meditated on God, the Incomparably Beautiful. ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥ Gur Naanak ḋév govinḋ roop. ||8||1|| Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Basanṫ mėhlaa 5. Basant, Fifth Mehl: ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥ Anik janam bʰaramé jon maahi. The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes. ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥ Har simran bin narak paahi. Without meditating in remembrance of the Lord, he falls into hell. ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥ Bʰagaṫ bihoonaa kʰand kʰand. Without devotional worship, he is cut apart into pieces. ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥ Bin boojʰé jam ḋéṫ dand. ||1|| Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1|| ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥ Gobinḋ bʰajahu méré saḋaa meeṫ. Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend. ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saach sabaḋ kar saḋaa pareeṫ. ||1|| rahaa▫o. Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause|| ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥ Sanṫokʰ na aavaṫ kahoo▫aⁿ kaaj. Contentment does not come by any endeavors. ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥ Ḋʰoomm baaḋar sabʰ maa▫i▫aa saaj. All the show of Maya is just a cloud of smoke. ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥ Paap karanṫou nah sangaa▫é. The mortal does not hesitate to commit sins. ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ Bikʰ kaa maaṫaa aavæ jaa▫é. ||2|| Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2|| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ Ha▫o ha▫o karaṫ baḋʰé bikaar. Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases. ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥ Moh lobʰ doobou sansaar. The world is drowning in attachment and greed. ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥ Kaam kroḋʰ man vas kee▫aa. Sexual desire and anger hold the mind in its power. ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥ Supnæ naam na har lee▫aa. ||3|| Even in his dreams, he does not chant the Lord’s Name. ||3|| ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥ Kab hee raajaa kab manganhaar. Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar. ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥ Ḋookʰ sookʰ baaḋʰou sansaar. The world is bound by pleasure and pain. ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥ Man uḋʰraṇ kaa saaj naahi. The mortal makes no arrangements to save himself. ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥ Paap banḋʰan niṫ pa▫uṫ jaahi. ||4|| The bondage of sin continues to hold him. ||4|| ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥ Eetʰ meeṫ ko▫oo sakʰaa naahi. He has no beloved friends or companions. ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥ Aap beej aapé hee kʰaaⁿhi. He himself eats what he himself plants. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |