Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1089

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥

Gurmukʱ saḋaa salaahee▫æ sach keemaṫ keejæ.

The Gurmukhs praise the Lord forever, and through the Truth, they assess Him.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

Gur sabḋee kamal bigaasi▫aa iv har ras peejæ.

Through the Word of the Guru’s Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥

Āvaṇ jaaṇaa tʱaaki▫aa sukʱ sahj saveejæ. ||7||

Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥

Naa mælaa naa ḋʱunḋʱlaa naa bʱagvaa naa kach.

Neither dirty, nor dull, nor saffron, nor any color that fades.

ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥

Naanak laalo laal hæ sachæ raṫaa sach. ||1||

O Nanak! Crimson - deep crimson is the color of one who is imbued with the True Lord. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥

Sahj vaṇaspaṫ ful fal bʱavar vasæ bʱæ kʱand.

The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits.

ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥

Naanak ṫarvar ék hæ éko ful bʱirang. ||2||

O Nanak! There is only one tree, one flower, and one bumble bee. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥

Jo jan loojʱėh manæ si▫o sé sooré parḋʱaanaa.

Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥

Har séṫee saḋaa mil rahé jinee aap pachʱaanaa.

Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord.

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

Gi▫aanee▫aa kaa ih mahaṫ hæ man maahi samaanaa.

This is the glory of the spiritual teachers, that they remain absorbed in their mind.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥

Har jee▫o kaa mahal paa▫i▫aa sach laa▫é ḋʱi▫aanaa.

They attain the Mansion of the Lord’s Presence, and focus their meditation on the True Lord.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥

Jin gur parsaadee man jeeṫi▫aa jag ṫinėh jiṫaanaa. ||8||

Those who conquer their own minds, by Guru’s Grace, conquer the world. ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥

Jogee hovaa jag bʱavaa gʱar gʱar bʱeekʱi▫aa lé▫o.

If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door,

ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥

Ḏargėh lékʱaa mangee▫æ kis kis uṫar ḋé▫o.

then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give?

ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥

Bʱikʱi▫aa naam sanṫokʱ maṛee saḋaa sach hæ naal.

The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me.

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

Bʱékʱee haaṫʱ na laḋʱee▫aa sabʱ baḋʱee jamkaal.

Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death.

ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥

Naanak galaa jʱootʱee▫aa sachaa naam samaal. ||1||

O Nanak! Talk is false; contemplate the True Name. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Jiṫ ḋar lékʱaa mangee▫æ so ḋar sévihu na ko▫é.

Through that door, you will be called to account; do not serve at that door.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Aisaa saṫgur loṛ lahu jis jévad avar na ko▫é.

Seek and find such a True Guru, who has no equal in His greatness.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥

Ŧis sarṇaa▫ee chʱootee▫æ lékʱaa mangæ na ko▫é.

In His Sanctuary, one is released, and no one calls him to account.

ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥

Sach driṛ▫aa▫é sach ḋariṛ sachaa oh sabaḋ ḋé▫é.

Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥

Hirḋæ jis ḋæ sach hæ ṫan man bʱee sachaa ho▫é.

One who has Truth within his heart - his body and mind are also true.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥

Naanak sachæ hukam mani▫æ sachee vadi▫aa▫ee ḋé▫é.

O Nanak! If one submits to the Hukam, the Command of the True Lord God, he is blessed with true glory and greatness.

ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥

Saché maahi samaavasee jis no naḋar karé▫i. ||2||

He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

Sooré éhi na aakʱee▫ahi ahaᴺkaar marėh ḋukʱ paavahi.

They are not called heroes, who die of egotism, suffering in pain.

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥

Anḋʱé aap na pachʱaaṇnee ḋoojæ pach jaavėh.

The blind ones do not realize their own selves; in the love of duality, they rot.

ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

Aṫ karoḋʱ si▫o loojʱ▫ḋé agæ pichʱæ ḋukʱ paavahi.

They struggle with great anger; here and hereafter, they suffer with pain.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥

Har jee▫o ahaᴺkaar na bʱaav▫ee véḋ kook suṇaavėh.

The Dear Lord is not pleased by egotism; the Vedas proclaim this clearly.

ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥

Ahaᴺkaar mu▫é sé vigṫee ga▫é mar janmėh fir aavahi. ||9||

Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥

Kaaga▫o ho▫é na oojlaa lohé naav na paar.

The crow does not become white, and an iron boat does not float across.

ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥

Piram paḋaaraṫʱ man læ ḋʱan savaaraṇhaar.

One who puts his faith in the treasure of his Beloved Lord is blessed; he exalts and embellishes others as well.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥

Hukam pachʱaaṇæ oojlaa sir kaasat lohaa paar.

One who realizes the Hukam of God’s Command - his face is radiant and bright; he floats across, like iron upon wood.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥

Ŧarisnaa chʱodæ bʱæ vasæ Naanak karṇee saar. ||1||

Forsake thirst and desire, and abide in the Fear of God; O Nanak! These are the most excellent actions. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥

Maaroo maaraṇ jo ga▫é maar na sakahi gavaar.

The ignorant people who go to the desert to conquer their minds, are not able to conquer them.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Naanak jé ih maaree▫æ gur sabḋee veechaar.

O Nanak! If this mind is to be conquered, one must contemplate the Word of the Guru’s Shabad.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

Ėhu man maari▫aa naa maræ jé lochæ sabʱ ko▫é.

This mind is not conquered by conquering it, even though everyone longs to do so.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥

Naanak man hee ka▫o man maarsee jé saṫgur bʱétæ so▫é. ||2||

O Nanak! The mind itself conquers the mind, if one meets with the True Guru. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD