Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1072

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Simar simar pooran parmésur chinṫaa gaṇaṫ mitaa▫ee hé. ||8||

Meditating, meditating in remembrance of the Perfect Transcendent Lord, I am rid of all anxieties and calculations. ||8||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥

Har kaa naam kot lakʱ baahaa.

One who has the Name of the Lord has hundreds of thousands and millions of arms.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥

Har jas keerṫan sang ḋʱan ṫaahaa.

The wealth of the Kirtan of the Lord’s Praises is with him.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Gi▫aan kʱaṛag kar kirpaa ḋeenaa ḋooṫ maaré kar ḋʱaa▫ee hé. ||9||

In His Mercy, God has blessed me with the sword of spiritual wisdom; I have attacked and killed the demons. ||9||

ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥

Har kaa jaap japahu jap japné.

Chant the Chant of the Lord, the Chant of Chants.

ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥

Jeeṫ aavhu vashu gʱar apné.

Be a winner of the game of life and come to abide in your true home.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Lakʱ cha▫oraaseeh narak na ḋékʱhu rasak rasak guṇ gaa▫ee hé. ||10||

You shall not see the 8.4 million types of hell; sing His Glorious Praises and remain saturated with loving devotion||10||

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥

Kʱand barahmand uḋʱaaraṇhaaraa.

He is the Savior of worlds and galaxies.

ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥

Ūch aṫʱaah agamm apaaraa.

He is lofty, unfathomable, inaccessible and infinite.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Jis no kirpaa karé parabʱ apnee so jan ṫisėh ḋʱi▫aa▫ee hé. ||11||

That humble being, unto whom God grants His Grace, meditates on Him. ||11||

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥

Banḋʱan ṫoṛ lee▫é parabʱ molé.

God has broken my bonds, and claimed me as His own.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥

Kar kirpaa keené gʱar golé.

In His Mercy, He has made me the slave of His home.

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Anhaḋ ruṇ jʱuṇkaar sahj ḋʱun saachee kaar kamaa▫ee hé. ||12||

The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12||

ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥

Man parṫeeṫ banee parabʱ ṫéree.

O God, I have enshrined faith in You within my mind.

ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥

Binas ga▫ee ha▫umæ maṫ méree.

My egotistical intellect has been driven out.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Angeekaar kee▫aa parabʱ apnæ jag mėh sobʱ suhaa▫ee hé. ||13||

God has made me His own, and now I have a glorious reputation in this world. ||13||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥

Jæ jæ kaar japahu jagḋeesæ.

Proclaim His Glorious Victory, and meditate on the Lord of the Universe.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥

Bal bal jaa▫ee parabʱ apuné eesæ.

I am a sacrifice, a sacrifice to my Lord God.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Ŧis bin ḋoojaa avar na ḋeesæ ékaa jagaṫ sabaa▫ee hé. ||14||

I do not see any other except Him. The One Lord pervades the whole world. ||14||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

Saṫ saṫ saṫ parabʱ jaaṫaa.

True, True, True is God.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

Gur parsaaḋ saḋaa man raaṫaa.

By Guru’s Grace, my mind is attuned to Him forever.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Simar simar jeevėh jan ṫéré ékankaar samaa▫ee hé. ||15||

Your humble servants live by meditating, meditating in remembrance of You, merging in You, O One Universal Creator. ||15||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

Bʱagaṫ janaa kaa pareeṫam pi▫aaraa.

The Dear Lord is the Beloved of His humble devotees.

ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Sabʱæ uḋʱaaraṇ kʱasam hamaaraa.

My Lord and Master is the Savior of all.

ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

Simar naam punnee sabʱ ichʱaa jan Naanak pæj rakʱaa▫ee hé. ||16||1||

Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, all desires are fulfilled. He has saved the honor of servant Nanak. ||16||1||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

Maaroo solhé mėhlaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaᴺkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥

Sangee jogee naar laptaaṇee.

The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥

Urajʱ rahee rang ras maaṇee.

She is involved with him, enjoying pleasure and delights.

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥

Kiraṫ sanjogee bʱa▫é ikṫaraa karṫé bʱog bilaasaa hé. ||1||

As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||

ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥

Jo pir karæ so ḋʱan ṫaṫ maanæ.

Whatever the husband does, the bride willingly accepts.

ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥

Pir dʱanėh seegaar rakʱæ sangaanæ.

The husband adorns his bride, and keeps her with himself.

ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥

Mil ékṫar vasėh ḋin raaṫee pari▫o ḋé dʱanėh ḋilaasaa hé. ||2||

Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||

ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥

Ḋʱan maagæ pari▫o baho biḋʱ ḋʱaavæ.

When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.

ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

Jo paavæ so aaṇ ḋikʱaavæ.

Whatever he finds, he brings to show his bride.

ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥

Ėk vasaṫ ka▫o pahuch na saakæ ḋʱan rahṫee bʱookʱ pi▫aasaa hé. ||3||

But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||

ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥

Ḋʱan karæ bin▫o ḋo▫oo kar joræ.

With her palms pressed together, the bride offers her prayer,

ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥

Pari▫a parḋés na jaahu vashu gʱar moræ.

O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.

ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥

Aisaa baṇaj karahu garih bʱeeṫar jiṫ uṫræ bʱookʱ pi▫aasaa hé. ||4||

Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved.”||4||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥

Saglé karam ḋʱaram jug saaḋʱaa.

All sorts of religious rituals are performed in this age,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥

Bin har ras sukʱ ṫil nahee laaḋʱaa.

but without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥

Bʱa▫ee kirpaa Naanak saṫsangé ṫa▫o ḋʱan pir anand ulaasaa hé. ||5||

When the Lord becomes Merciful, O Nanak! Then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||

ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥

Ḋʱan anḋʱee pir chapal si▫aanaa.

The body-bride is blind, and the groom is clever and wise.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD