Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1038

ਬ੍ਰਹਮੇ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ॥

Barahmé mukʱ maa▫i▫aa hæ ṫaræ guṇ.

form the mouth of Brahma; they speak of the three gunas, the three qualities of Maya.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋ ਤਿਉ ਬੋਲੇ ਜਿਉ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੯॥

Ŧaa kee keemaṫ kahi na sakæ ko ṫi▫o bolé ji▫o bolaa▫iḋaa. ||9||

None of them can describe His worth. We speak as He inspires us to speak. ||9||

ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ ॥

Sunnahu sapaṫ paaṫaal upaa▫é.

From the Primal Void, He created the seven nether regions.

ਸੁੰਨਹੁ ਭਵਣ ਰਖੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

Sunnahu bʱavaṇ rakʱé liv laa▫é.

From the Primal Void, He established this world to lovingly dwell upon Him.

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਅਪਰੰਪਰਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੦॥

Āpé kaaraṇ kee▫aa aprampar sabʱ ṫéro kee▫aa kamaa▫iḋaa. ||10||

The Infinite Lord Himself created the creation. Everyone acts as You make them act, Lord. ||10||

ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਕਲ ਤੇਰੀ ਛਾਇਆ ॥

Raj ṫam saṫ kal ṫéree chʱaa▫i▫aa.

Your Power is diffused through the three gunas: raajas, taamas and satva.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Janam maraṇ ha▫umæ ḋukʱ paa▫i▫aa.

Through egotism, they suffer the pains of birth and death.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣਿ ਚਉਥੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੧॥

Jis no kirpaa karé har gurmukʱ guṇ cha▫uṫʱæ mukaṫ karaa▫iḋaa. ||11||

Those blessed by His Grace become Gurmukh; they attain the fourth state, and are liberated. ||11||

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥

Sunnahu upjé ḋas avṫaaraa.

From the Primal Void, the ten incarnations welled up.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥

Sarisat upaa▫é kee▫aa paasaaraa.

Creating the Universe, He made the expanse.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥

Ḏév ḋaanav gaṇ ganḋʱarab saajé sabʱ likʱi▫aa karam kamaa▫iḋaa. ||12||

He fashioned the demi-gods and demons, the heavenly heralds and celestial musicians; everyone acts according to their past karma. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥

Gurmukʱ samjʱæ rog na ho▫ee.

The Gurmukh understands, and does not suffer the disease.

ਇਹ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਣੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

Ih gur kee pa▫oṛee jaaṇæ jan ko▫ee.

How rare are those who understand this ladder of the Guru.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥

Jugah juganṫar mukaṫ paraa▫iṇ so mukaṫ bʱa▫i▫aa paṫ paa▫iḋaa. ||13||

Throughout the ages, they are dedicated to liberation, and so they become liberated; thus, they are honored. ||13||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਸੁੰਨਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

Panch ṫaṫ sunnahu pargaasaa.

From the Primal Void, the five elements became manifest.

ਦੇਹ ਸੰਜੋਗੀ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸਾ ॥

Ḏéh sanjogee karam abʱi▫aasaa.

They joined to form the body, which engages in actions.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖੇ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਾਇਦਾ ॥੧੪॥

Buraa bʱalaa ḋu▫é masṫak leekʱé paap punn beejaa▫iḋaa. ||14||

Both bad and good are written on the forehead, the seeds of vice and virtue. ||14||

ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਲੇ ॥

Ūṫam saṫgur purakʱ niraalé.

The True Guru, the Primal Being, is sublime and detached.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥

Sabaḋ raṫé har ras maṫvaalé.

Attuned to the Word of the Shabad, He is intoxicated with the sublime essence of the Lord.

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੫॥

Riḋʱ buḋʱ siḋʱ gi▫aan guroo ṫé paa▫ee▫æ pooræ bʱaag milaa▫iḋaa. ||15||

Riches, intellect, miraculous spiritual powers and spiritual wisdom are obtained from the Guru; through perfect destiny, they are received. ||15||

ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਕਉ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ॥

Is man maa▫i▫aa ka▫o néhu gʱanéraa.

This mind is so in love with Maya.

ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥

Ko▫ee boojʱhu gi▫aanee karahu nibéraa.

Only a few are spiritually wise enough to understand and know this.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥

Āsaa mansaa ha▫umæ sahsaa nar lobʱee kooṛ kamaa▫iḋaa. ||16||

In hope and desire, egotism and skepticism, the greedy man acts falsely. ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਵੀਚਾਰਾ ॥

Saṫgur ṫé paa▫é veechaaraa.

From the True Guru, contemplative meditation is obtained.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥

Sunn samaaḋʱ saché gʱar baaraa.

And then, one dwells with the True Lord in His celestial home, the Primal State of Absorption in Deepest Samadhi.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੭॥੫॥੧੭॥

Naanak nirmal naaḋ sabaḋ ḋʱun sach raamæ naam samaa▫iḋaa. ||17||5||17||

O Nanak! The immaculate sound current of the Naad, and the Music of the Shabad resound; one merges into the True Name of the Lord. ||17||5||17||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Maaroo mėhlaa 1.

Maaroo, First Mehl:

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

Jah ḋékʱaa ṫah ḋeen ḋa▫i▫aalaa.

Wherever I look, I see the Lord, merciful to the meek.

ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

Ā▫é na jaa▫ee parabʱ kirpaalaa.

God is compassionate; He does not come or go in reincarnation.

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਈ ਰਹਿਓ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਇਆ ॥੧॥

Jee▫aa anḋar jugaṫ samaa▫ee rahi▫o niraalam raa▫i▫aa. ||1||

He pervades all beings in His mysterious way; the Sovereign Lord remains detached. ||1||

ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥

Jag ṫis kee chʱaa▫i▫aa jis baap na maa▫i▫aa.

The world is a reflection of Him; He has no father or mother.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੈਣ ਨ ਭਰਾਉ ਕਮਾਇਆ ॥

Naa ṫis bʱæṇ na bʱaraa▫o kamaa▫i▫aa.

He has not acquired any sister or brother.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਕੁਲ ਜਾਤੀ ਓਹੁ ਅਜਰਾਵਰੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੨॥

Naa ṫis opaṫ kʱapaṫ kul jaaṫee oh ajraavar man bʱaa▫i▫aa. ||2||

There is no creation or destruction for Him; He has no ancestry or social status. The Ageless Lord is pleasing to my mind. ||2||

ਤੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਨਾਹੀ ਸਿਰਿ ਕਾਲਾ ॥

Ŧoo akaal purakʱ naahee sir kaalaa.

You are the Deathless Primal Being. Death does not hover over Your head.

ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖ ਅਗੰਮ ਨਿਰਾਲਾ ॥

Ŧoo purakʱ alékʱ agamm niraalaa.

You are the indescribable, inaccessible and unique Primal Lord.

ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਸਬਦਿ ਅਤਿ ਸੀਤਲੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

Saṫ sanṫokʱ sabaḋ aṫ seeṫal sahj bʱaa▫é liv laa▫i▫aa. ||3||

You are true and content; the Word of Your Shabad is cool and soothing. Through it, we are lovingly, intuitively attuned to You. ||3||

ਤ੍ਰੈ ਵਰਤਾਇ ਚਉਥੈ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

Ŧaræ varṫaa▫é cha▫uṫʱæ gʱar vaasaa.

The three qualities are pervasive; the Lord dwells in His home, the fourth state.

ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਕੀਏ ਇਕ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥

Kaal bikaal kee▫é ik garasaa.

He has made death and birth into a bite of food.

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਰਬ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥

Nirmal joṫ sarab jagjeevan gur anhaḋ sabaḋ ḋikʱaa▫i▫aa. ||4||

The immaculate Light is the Life of the whole world. The Guru reveals the unstruck melody of the Shabad. ||4||

ਊਤਮ ਜਨ ਸੰਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

Ūṫam jan sanṫ bʱalé har pi▫aaré.

Sublime and good are those humble Saints, the beloved ones of the Lord.

ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥

Har ras maaṫé paar uṫaaré.

They are intoxicated with the sublime essence of the Lord, and are carried across to the other side.

ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੫॥

Naanak réṇ sanṫ jan sangaṫ har gur parsaadee paa▫i▫aa. ||5||

Nanak is the dust of the Society of the Saints; by Guru’s Grace, he finds the Lord. ||5||

ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥

Ŧoo anṫarjaamee jee▫a sabʱ ṫéré.

You are the Inner-knower, the Searcher of hearts. All beings belong to You.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਹਮ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥

Ŧoo ḋaaṫaa ham sévak ṫéré.

You are the Great Giver; I am Your slave.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD