Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

903

ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥

Aakʰ guṇaa kal aa▫ee▫æ.

Chant the Praises of the Lord; Kali Yuga has come.

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫihu jug kéraa rahi▫aa ṫapaavas jé guṇ ḋėh ṫa paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.

The justice of the previous three ages is gone. One obtains virtue, only if the Lord bestows it. ||1||Pause||

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥

Kal kalvaalee saraa nibéṛee kaajee krisanaa ho▫aa.

In this turbulent age of Kali Yuga, Muslim law decides the cases, and the blue-robed Qazi is the judge.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥

Baṇee barahmaa béḋ aṫʰarbaṇ karṇee keeraṫ lahi▫aa. ||5||

The Guru’s Bani has taken the place of Brahma’s Veda, and the singing of the Lord’s Praises are good deeds. ||5||

ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥

Paṫ viṇ poojaa saṫ viṇ sanjam jaṫ viṇ kaahé jané▫oo.

Worship without faith; self-discipline without truthfulness; the ritual of the sacred thread without chastity - what good are these?

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥

Naavhu ḋʰovahu ṫilak chaṛaavahu such viṇ soch na ho▫ee. ||6||

You may bathe and wash, and apply a ritualistic tilak mark to your forehead, but without inner purity, there is no understanding. ||6||

ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥

Kal parvaaṇ kaṫéb kuraaṇ.

In Kali Yuga, the Koran and the Bible have become famous.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥

Poṫʰee pandiṫ rahé puraaṇ.

The Pandit’s scriptures and the Puranas are not respected.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥

Naanak naa▫o bʰa▫i▫aa rėhmaaṇ.

O Nanak! The Lord’s Name now is Rehmaan, the Merciful.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥

Kar karṫaa ṫoo éko jaaṇ. ||7||

Know that there is only One Creator of the creation. ||7||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥

Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee éḋoo upar karam nahee.

Nanak has obtained the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. There is no action higher than this.

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥

Jé gʰar hoḋæ mangaṇ jaa▫ee▫æ fir olaamaa milæ ṫahee. ||8||1||

If someone goes out to beg for what is already in his own home, then he should be chastised. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raamkalee mėhlaa 1.

Raamkalee, First Mehl:

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥

Jag parboḋʰėh maṛee baḋʰaavėh.

You preach to the world, and set up your house.

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥

Aasaṇ ṫi▫aag kaahé sach paavahi.

Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord?

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

Mamṫaa moh kaamaṇ hiṫkaaree.

You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure.

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥

Naa a▫uḋʰooṫee naa sansaaree. ||1||

You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1||

ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥

Jogee bæs rahhu ḋubiḋʰaa ḋukʰ bʰaagæ.

Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gʰar gʰar maagaṫ laaj na laagæ. ||1|| rahaa▫o.

You beg from door to door, and you don’t feel ashamed. ||1||Pause||

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥

Gaavahi geeṫ na cheenėh aap.

You sing the songs, but you do not understand your own self.

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥

Ki▫o laagee nivræ parṫaap.

How will the burning pain within be relieved?

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥

Gur kæ sabaḋ rachæ man bʰaa▫é.

Through the Word of the Guru’s Shabad, let your mind be absorbed in the Lord’s Love,

ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥

Bʰikʰi▫aa sahj veechaaree kʰaa▫é. ||2||

and you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2||

ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥

Bʰasam chaṛaa▫é karahi pakʰand.

You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥

Maa▫i▫aa mohi sahėh jam dand.

Attached to Maya, you will be beaten by Death’s heavy club.

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥

Footæ kʰaapar bʰeekʰ na bʰaa▫é.

Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord’s Love.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

Banḋʰan baaḋʰi▫aa aavæ jaa▫é. ||3||

Bound in bondage, you come and go. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥

Binḋ na raakʰahi jaṫee kahaavėh.

You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence.

ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥

Maa▫ee maagaṫ ṫaræ lobʰaavėh.

You beg from Maya, lured by the three qualities.

ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥

Nirḋa▫i▫aa nahee joṫ ujaalaa.

You have no compassion; the Lord’s Light does not shine in you.

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥

Boodaṫ boodé sarab janjaalaa. ||4||

You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4||

ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥

Bʰékʰ karahi kʰinṫʰaa baho ṫʰatoo▫aa.

You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises.

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥

Jʰootʰo kʰél kʰélæ baho natoo▫aa.

You play all sorts of false tricks, like a juggler.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥

Anṫar agan chinṫaa baho jaaré.

The fire of anxiety burns brightly within you.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥

viṇ karmaa kæsé uṫras paaré. ||5||

Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥

Munḋraa fatak banaa▫ee kaan.

You make earrings of glass to wear in your ears.

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥

Mukaṫ nahee biḋi▫aa bigi▫aan.

But liberation does not come from learning without understanding.

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥

Jihvaa inḋree saaḋ lobʰaanaa.

You are lured by the tastes of the tongue and sex organs.

ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥

Pasoo bʰa▫é nahee mitæ neesaanaa. ||6||

You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥

Ṫaribaḋʰ logaa ṫaribaḋʰ jogaa.

The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥

Sabaḋ veechaaræ chookas sogaa.

Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled.

ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥

Oojal saach so sabaḋ ho▫é.

Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥

Jogee jugaṫ veechaaré so▫é. ||7||

One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7||

ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

Ṫujʰ pėh na▫o niḋʰ ṫoo karṇæ jog.

The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of all causes.

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥

Ṫʰaap uṫʰaapé karé so hog.

You establish and disestablish; whatever You do, happens.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥

Jaṫ saṫ sanjam sach sucheeṫ.

One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness -

ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥

Naanak jogee ṫaribʰavaṇ meeṫ. ||8||2||

O Nanak! That Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raamkalee mėhlaa 1.

Raamkalee, First Mehl:

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

Kʰat mat ḋéhee man bæraagee.

Above the six chakras of the body dwells the detached mind.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

Suraṫ sabaḋ ḋʰun anṫar jaagee.

Awareness of the vibration of the Word of the Shabad has been awakened deep within.

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥

vaajæ anhaḋ méraa man leeṇaa.

The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥

Gur bachnee sach naam paṫeeṇaa. ||1||

Through the Guru’s Teachings, my faith is confirmed in the True Name. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

Paraaṇee raam bʰagaṫ sukʰ paa▫ee▫æ.

O mortal, through devotion to the Lord, peace is obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukʰ har har meetʰaa laagæ har har naam samaa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.

The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD