Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
821 ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ Ṫaripaṫ agʰaa▫é pékʰ parabʰ ḋarsan amriṫ har ras bʰojan kʰaaṫ. I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God’s Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord’s sublime food. ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥ Charan saran Naanak parabʰ ṫéree kar kirpaa saṫsang milaaṫ. ||2||4||84|| Nanak seeks the Sanctuary of Your Feet, O God; in Your Mercy, unite him with the Society of the Saints. ||2||4||84|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ Raakʰ lee▫é apné jan aap. He Himself has saved His humble servant. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa har har naam ḋeeno binas ga▫é sabʰ sog sanṫaap. ||1|| rahaa▫o. In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause|| ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ Guṇ govinḋ gaavhu sabʰ har jan raag raṫan rasnaa aalaap. Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue. ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ Kot janam kee ṫarisnaa nivree raam rasaa▫iṇ aaṫam ḋʰaraap. ||1|| The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1|| ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ Charaṇ gahé saraṇ sukʰ▫ḋaaṫé gur kæ bachan japé har jaap. I have grasped the Sanctuary of the Lord’s Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru’s Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord. ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥ Saagar ṫaré bʰaram bʰæ binsé kaho Naanak tʰaakur parṫaap. ||2||5||85|| I have crossed over the world-ocean, and my doubt and fear are dispelled, says Nanak, through the glorious grandeur of our Lord and Master. ||2||5||85|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥ Ṫaap laahi▫aa gur sirjanhaar. Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever. ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur apné ka▫o bal jaa▫ee jin pæj rakʰee saaræ sansaar. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause|| ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥ Kar masṫak ḋʰaar baalik rakʰ leeno. Placing His Hand on the child’s forehead, He saved him. ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥ Parabʰ amriṫ naam mahaa ras ḋeeno. ||1|| God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1|| ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ Ḋaas kee laaj rakʰæ miharvaan. The Merciful Lord saves the honor of His slave. ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥ Gur Naanak bolæ ḋargėh parvaan. ||2||6||86|| Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86|| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé ḋupḋé gʰar 7 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Seventh House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥ Saṫgur sabaḋ ujaaro ḋeepaa. The Shabad, the Word of the True Guru, is the light of the lamp. ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲੑੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Binsi▫o anḋʰkaar ṫih manḋar raṫan kotʰ▫ṛee kʰulĥee anoopaa. ||1|| rahaa▫o. It dispels the darkness from the body-mansion, and opens the beautiful chamber of jewels. ||1||Pause|| ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥ Bisman bisam bʰa▫é ja▫o pékʰi▫o kahan na jaa▫é vadi▫aa▫ee. I was wonderstruck and astonished, when I looked inside; I cannot even describe its glory and grandeur. ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ Magan bʰa▫é oohaa sang maaṫé oṫ poṫ laptaa▫ee. ||1|| I am intoxicated and enraptured with it, and I am wrapped in it, through and through. ||1|| ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥ Aal jaal nahee kachʰoo janjaaraa ahaⁿ▫buḋʰ nahee bʰoraa. No worldly entanglements or snares can trap me, and no trace of egotistical pride remains. ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥ Oochan oochaa beech na kʰeechaa ha▫o ṫéraa ṫooⁿ moraa. ||2|| You are the highest of the high, and no curtain separates us; I am Yours, and You are mine. ||2|| ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥ Ékankaar ék paasaaraa ékæ apar apaaraa. The One Creator Lord created the expanse of the one universe; the One Lord is unlimited and infinite. ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ Ék bisṫʰeeran ék sampooran ékæ paraan aḋʰaaraa. ||3|| The One Lord pervades the one universe; the One Lord is totally permeating everywhere; the One Lord is the Support of the breath of life. ||3|| ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥ Nirmal nirmal soochaa soocho soochaa soocho soochaa. He is the most immaculate of the immaculate, the purest of the pure, so pure, so pure. ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥ Anṫ na anṫaa saḋaa bé▫anṫaa kaho Naanak oocho oochaa. ||4||1||87|| He has no end or limitation; He is forever unlimited. Says Nanak, He is the highest of the high. ||4||1||87|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥ Bin har kaam na aavaṫ hé. Without the Lord, nothing is of any use. ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa si▫o raach maach ṫumĥ laagé oh mohnee mohaavaṫ hé. ||1|| rahaa▫o. You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause|| ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥ Kanik kaaminee séj sohnee chʰod kʰinæ mėh jaavaṫ hé. You shall have to leave behind your gold, your woman and your beautiful bed; you shall have to depart in an instant. ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ Urajʰ rahi▫o inḋree ras paréri▫o bikʰæ tʰag▫uree kʰaavaṫ hé. ||1|| You are entangled in the lures of sexual pleasures, and you are eating poisonous drugs. ||1|| ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥ Ṫariṇ ko manḋar saaj savaari▫o paavak ṫalæ jaraavaṫ hé. You have built and adorned a palace of straw, and under it, you light a fire. ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥ Æsé gaṛ mėh ætʰ hatʰeelo fool fool ki▫aa paavaṫ hé. ||2|| Sitting all puffed-up in such a castle, you stubborn-minded fool, what do you think you will gain? ||2|| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥ Panch ḋooṫ mood par tʰaadʰé kés gahé féraavaṫ hé. The five thieves stand over your head and seize you. Grabbing you by your hair, they will drive you on. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |