Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

799

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥

Jap man raam naam rasnaa.

Chant the Name of the Lord with your tongue, O mind.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Masṫak likʰaṫ likʰé gur paa▫i▫aa har hirḋæ har basnaa. ||1|| rahaa▫o.

According to the preordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1||Pause||

ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥

Maa▫i▫aa girsaṫ bʰarmaṫ hæ paraanee rakʰ lévhu jan apnaa.

Entangled in Maya, the mortal wanders around. Save Your humble servant, O Lord,

ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥

Ji▫o par▫hilaaḋ harṇaakʰas garsi▫o har raakʰi▫o har sarnaa. ||2||

as you saved Prahlaad from the clutches of Harnaakash; keep him in Your Sanctuary, O Lord! ||2||

ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥

Kavan kavan kee gaṫ miṫ kahee▫æ har kee▫é paṫiṫ pavannaa.

How can I describe the state and the condition, O Lord, of those many sinners you have purified?

ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥

Oh dʰovæ dʰor haaṫʰ cham chamré har uḋʰaari▫o pari▫o sarnaa. ||3||

Ravi Das, the leather-worker, who worked with hides and carried dead animals was saved, by entering the Lord’s Sanctuary. ||3||

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥

Parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aal bʰagaṫ bʰav ṫaaran ham paapee raakʰ papnaa.

O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin!

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥

Har ḋaasan ḋaas ḋaas ham karee▫ahu jan Naanak ḋaas ḋaasannaa. ||4||1||

O Lord, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak is the slave of Your slaves. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Bilaaval mėhlaa 4.

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥

Ham moorakʰ mugaḋʰ agi▫aan maṫee sarṇaagaṫ purakʰ ajnamaa.

I am foolish, idiotic and ignorant; I seek Your Sanctuary, O Primal Being, O Lord beyond birth.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥

Kar kirpaa rakʰ lévhu méré tʰaakur ham paaṫʰar heen akarmaa. ||1||

Have Mercy upon me, and save me, O my Lord and Master; I am a lowly stone, with no good karma at all. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥

Méré man bʰaj raam naamæ raamaa.

O my mind! Vibrate and meditate on the Lord, the Name of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmaṫ har ras paa▫ee▫æ hor ṫi▫aagahu nihfal kaamaa. ||1|| rahaa▫o.

Under Guru’s Instructions, obtain the sublime, subtle essence of the Lord; renounce other fruitless actions. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥

Har jan sévak sé har ṫaaré ham nirgun raakʰ upmaa.

The humble servants of the Lord are saved by the Lord; I am worthless - it is Your glory to save me.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥

Ṫujʰ bin avar na ko▫ee méré tʰaakur har japee▫æ vadé karammaa. ||2||

I have no other than You, O my Lord and Master; I meditate on the Lord, by my good karma. ||2||

ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥

Naamheen ḋʰarig jeevṫé ṫin vad ḋookʰ sahammaa.

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥

O▫é fir fir jon bʰavaa▫ee▫ah manḋ▫bʰaagee mooṛ akarmaa. ||3||

They are consigned to reincarnation over and over again; they are the most unfortunate fools, with no good karma at all. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥

Har jan naam aḋʰaar hæ ḋʰur poorab likʰé vad karmaa.

The Naam is the Support of the Lord’s humble servants; their good karma is preordained.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥

Gur saṫgur naam driṛ▫aa▫i▫aa jan Naanak safal jannamaa. ||4||2||

The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within servant Nanak, and his life is fruitful. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Bilaaval mėhlaa 4.

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥

Hamraa chiṫ lubʰaṫ mohi bikʰi▫aa baho ḋurmaṫ mæl bʰaraa.

My consciousness is lured by emotional attachment and corruption and is filled with evil-minded filth.

ਤੁਮੑਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥

Ṫumĥree sévaa kar na sakah parabʰ ham ki▫o kar mugaḋʰ ṫaraa. ||1||

I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥

Méré man jap nar▫har naam nar▫haraa.

O my mind! Chant the Name of the Lord, the Lord, the Lord of man.

ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jan oopar kirpaa parabʰ ḋʰaaree mil saṫgur paar paraa. ||1|| rahaa▫o.

God has showered His Mercy upon His humble servant; meeting with the True Guru, he is carried across. ||1||Pause||

ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥

Hamré piṫaa tʰaakur parabʰ su▫aamee har ḋéh maṫee jas karaa.

O my Father, my Lord and Master, Lord God, please bless me with such understanding, so that I may sing Your Praises.

ਤੁਮੑਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥

Ṫumĥræ sang lagé sé uḋʰré ji▫o sang kaasat loh ṫaraa. ||2||

Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥

Saakaṫ nar hochʰee maṫ maḋʰim jinĥ har har sév na karaa.

The faithless cynics have little or no understanding; they do not serve the Lord, Har, Har.

ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥

Ṫé nar bʰaagheen ḋuhchaaree o▫é janam mu▫é fir maraa. ||3||

Those beings are unfortunate and vicious; they die, and are consigned to reincarnation, over and over again. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨੑਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥

Jin ka▫o ṫumĥ har mélhu su▫aamee ṫé nĥaa▫é sanṫokʰ gur saraa.

Those whom You unite with Yourself, O Lord and Master, bathe in the Guru’s cleansing pool of contentment.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥

Ḋurmaṫ mæl ga▫ee har bʰaji▫aa jan Naanak paar paraa. ||4||3||

Vibrating upon the Lord, the filth of their evil-mindedness is washed away; servant Nanak is carried across. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Bilaaval mėhlaa 4.

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥

Aavhu sanṫ milhu méré bʰaa▫ee mil har har kaṫʰaa karahu.

Come, O Saints, and join together, O my Siblings of Destiny; let us tell the Stories of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥

Har har naam bohiṫʰ hæ kaljug kʰévat gur sabaḋ ṫarahu. ||1||

The Naam, the Name of the Lord, is the boat in this Dark Age of Kali Yuga; the Word of the Guru’s Shabad is the boatman to ferry us across. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥

Méré man har guṇ har uchrahu.

O my mind! Chant the Glorious Praises of the Lord.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Masṫak likʰaṫ likʰé gun gaa▫é mil sangaṫ paar parahu. ||1|| rahaa▫o.

According to the preordained destiny inscribed upon your forehead, sing the Praises of the Lord; join the Holy Congregation, and cross over the world-ocean. ||1||Pause||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD