Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
781 ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ Naanak ka▫o parabʰ kirpaa keejæ néṫar ḋékʰėh ḋaras ṫéraa. ||1|| Please bless Nanak with Your Merciful Grace, O God, that his eyes may behold the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ Kot karan ḋeejėh parabʰ pareeṫam har guṇ suṇee▫ah abʰinaasee raam. Please bless me, O Beloved God, with millions of ears, with which I may hear the Glorious Praises of the Imperishable Lord. ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥ Suṇ suṇ ih man nirmal hovæ katee▫æ kaal kee faasee raam. Listening, listening to these, this mind becomes spotless and pure, and the noose of Death is cut. ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥ Katee▫æ jam faasee simar abʰinaasee sagal mangal sugi▫aanaa. The noose of Death is cut, meditating on the Imperishable Lord, and all happiness and wisdom are obtained. ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥ Har har jap japee▫æ ḋin raaṫee laagæ sahj ḋʰi▫aanaa. Chant, and meditate, day and night, on the Lord, Har, Har. Focus your meditation on the Celestial Lord. ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥ Kalmal ḋukʰ jaaré parabʰoo chiṫaaré man kee ḋurmaṫ naasee. The painful sins are burnt away, by keeping God in one’s thoughts; evil-mindedness is erased. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥ Kaho Naanak parabʰ kirpaa keejæ har guṇ suṇee▫ah avinaasee. ||2|| Says Nanak, O God, please be Merciful to me, so that I may listen to Your Glorious Praises, O Imperishable Lord. ||2|| ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥ Karoṛ hasaṫ ṫéree tahal kamaavėh charaṇ chalėh parabʰ maarag raam. Please give me millions of hands to serve You, God, and let my feet walk on Your Path. ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥ Bʰav saagar naav har sévaa jo chaṛæ ṫis ṫaarag raam. Service to the Lord is the boat to carry us across the terrifying world-ocean. ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ Bʰavjal ṫari▫aa har har simri▫aa sagal manoraṫʰ pooré. So, cross over the terrifying world-ocean, meditating in remembrance of the Lord, Har, Har; all wishes shall be fulfilled. ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥ Mahaa bikaar ga▫é sukʰ upjé baajé anhaḋ ṫooré. Even the worst corruption is taken away; peace wells up, and the unstruck celestial harmony vibrates and resounds. ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥ Man baaⁿchʰaṫ fal paa▫é saglé kuḋraṫ keem apaarag. All the fruits of the mind’s desires are obtained; His creative power is infinitely valuable. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ Kaho Naanak parabʰ kirpaa keejæ man saḋaa chalæ ṫéræ maarag. ||3|| Says Nanak, please be Merciful to me, God, that my mind may follow Your Path forever. ||3|| ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥ Ého var éhaa vadi▫aa▫ee ih ḋʰan ho▫é vadbʰaagaa raam. This opportunity, this glorious greatness, this blessing and wealth, come by great good fortune. ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥ Ého rang ého ras bʰogaa har charṇee man laagaa raam. These pleasures, these delightful enjoyments, come when my mind is attached to the Lord’s Feet. ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Man laagaa charṇé parabʰ kee sarṇé karaṇ kaaraṇ gopaalaa. My mind is attached to God’s Feet; I seek His Sanctuary. He is the Creator, the Cause of all causes, the Cherisher of the world. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ Sabʰ kichʰ ṫéraa ṫoo parabʰ méraa méré tʰaakur ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Everything is Yours; You are my God, O my Lord and Master, Merciful to the meek. ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥ Mohi nirguṇ pareeṫam sukʰ saagar saṫsang man jaagaa. I am worthless, O my Beloved, ocean of peace. In the Saints’ Congregation, my mind is awakened. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥ Kaho Naanak parabʰ kirpaa keenĥee charaṇ kamal man laagaa. ||4||3||6|| Says Nanak, God has been Merciful to me; my mind is attached to His Lotus Feet. ||4||3||6|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ Har japé har manḋar saaji▫aa sanṫ bʰagaṫ guṇ gaavahi raam. Meditating on the Lord, the Lord’s Temple has been built; the Saints and devotees sing the Lord’s Glorious Praises. ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ Simar simar su▫aamee parabʰ apnaa saglé paap ṫajaavėh raam. Meditating, meditating in remembrance of God, their Lord and Master, they discard and renounce all their sins. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ Har guṇ gaa▫é param paḋ paa▫i▫aa parabʰ kee ooṫam baṇee. Singing the Glorious Praises of the Lord, the supreme-status is obtained. The Word of God’s Bani is sublime and exalted. ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ Sahj kaṫʰaa parabʰ kee aṫ meetʰee kaṫʰee akaṫʰ kahaaṇee. God’s Sermon is so very sweet. It brings celestial peace. It is to speak the Unspoken Speech. ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥ Bʰalaa sanjog mooraṫ pal saachaa abichal neev rakʰaa▫ee. The time and the moment were auspicious, blessed and true, when the eternal foundation of this Temple was placed. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥ Jan Naanak parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa sarab kalaa baṇ aa▫ee. ||1|| O servant Nanak! God has been kind and compassionate; with all His powers, He has blessed me. ||1|| ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥ Aananḋaa vajėh niṫ vaajé paarbarahm man vootʰaa raam. The sounds of ecstasy vibrate through me continuously. I have enshrined the Supreme Lord within my mind. ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥ Gurmukʰé sach karṇee saaree binsé bʰaram bʰæ jʰootʰaa raam. As Gurmukh, my lifestyle is excellent and true; my false hopes and doubts are dispelled. ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥ Anhaḋ baṇee gurmukʰ vakʰaaṇee jas suṇ suṇ man ṫan hari▫aa. The Gurmukh chants the Bani of the unstruck melody; hearing it, listening to it, my mind and body are rejuvenated. ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥ Sarab sukʰaa ṫis hee baṇ aa▫é jo parabʰ apnaa kari▫aa. All pleasures are obtained by that one whom God makes His Own. ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ Gʰar mėh nav niḋʰ bʰaré bʰandaaraa raam naam rang laagaa. Within the home of the heart are the nine treasures, filled to overflowing. He has fallen in love with the Lord’s Name. ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥ Naanak jan parabʰ kaḋé na visræ pooran jaa ké bʰaagaa. ||2|| Servant Nanak shall never forget God; his destiny is perfectly fulfilled. ||2|| ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨੑੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ Chʰaa▫i▫aa parabʰ chʰaṫarpaṫ keenĥee saglee ṫapaṫ binaasee raam. God, the King, has given me shade under His canopy, and the fire of desire has been totally extinguished. ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥ Ḋookʰ paap kaa déraa dʰaatʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasee raam. The home of sorrow and sin has been demolished, and all affairs have been resolved. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥ Har parabʰ furmaa▫i▫aa mitee balaa▫i▫aa saach ḋʰaram punn fali▫aa. When the Lord God so commands, misfortune is averted; true righteousness, Dharma and charity flourish. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |