Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
779 ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ Ho▫é réṇ saaḋʰoo parabʰ araaḋʰoo aapṇé parabʰ bʰaavaa. I am the dust of the feet of the Holy. worshiping God in adoration, my God is pleased with me. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥ Binvanṫ Naanak ḋa▫i▫aa ḋʰaarahu saḋaa har guṇ gaavaa. ||2|| Prays Nanak, please bless me with Your Mercy, so that I may sing Your Glorious Praises forever. ||2|| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥ Gur mil saagar ṫari▫aa. Meeting with the Guru, I cross over the world-ocean. ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥ Har charaṇ japaṫ nisṫari▫aa. Meditating on the Lord’s Feet, I am emancipated. ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ Har charaṇ ḋʰi▫aa▫é sabʰ fal paa▫é mité aavaṇ jaaṇaa. Meditating on the Lord’s Feet, I have obtained the fruits of all rewards, and my comings and goings have ceased. ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ Bʰaa▫é bʰagaṫ subʰaa▫é har jap aapṇé parabʰ bʰaavaa. With loving devotional worship, I meditate intuitively on the Lord, and my God is pleased. ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Jap ék alakʰ apaar pooran ṫis binaa nahee ko▫ee. Meditate on the One, Unseen, Infinite, Perfect Lord; there is none other than Him. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥ Binvanṫ Naanak gur bʰaram kʰo▫i▫aa jaṫ ḋékʰaa ṫaṫ so▫ee. ||3|| Prays Nanak, the Guru has erased my doubts; wherever I look, there I see Him. ||3|| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ Paṫiṫ paavan har naamaa. The Lord’s Name is the Purifier of sinners. ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ Pooran sanṫ janaa ké kaamaa. It resolves the affairs of the humble Saints. ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ Gur sanṫ paa▫i▫aa parabʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa sagal ichʰaa punnee▫aa. I have found the Saintly Guru, meditating on God. All my desires have been fulfilled. ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ Ha▫o ṫaap binsé saḋaa sarsé parabʰ milé chiree vichʰunni▫aa. The fever of egotism has been dispelled, and I am always happy. I have met God, from whom I was separated for so long. ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ Man saaṫ aa▫ee vajee vaḋʰaa▫ee manhu kaḋé na veesræ. My mind has found peace and tranquility; congratulations are pouring in. I shall never forget Him from my mind. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥ Binvanṫ Naanak saṫgur driṛ▫aa▫i▫aa saḋaa bʰaj jagḋeesræ. ||4||1||3|| Prays Nanak, the True Guru has taught me this, to vibrate and meditate forever on the Lord of the Universe. ||4||1||3|| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ Raag soohee chʰanṫ mėhlaa 5 gʰar 3 Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Third House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥ Ṫoo tʰaakuro bæraagro mæ jéhee gʰaṇ chéree raam. O my Lord and Master, You are unattached; You have so many hand-maidens like me, Lord. ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ Ṫooⁿ saagro raṫnaagro ha▫o saar na jaaṇaa ṫéree raam. You are the ocean, the source of jewels; I do not know Your value, Lord. ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥ Saar na jaaṇaa ṫoo vad ḋaaṇaa kar mihramaṫ saaⁿ▫ee. I do not know Your value; You are the wisest of all; please show Mercy unto me, O Lord. ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ Kirpaa keejæ saa maṫ ḋeejæ aatʰ pahar ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee. Show Your Mercy, and bless me with such understanding, so that I may meditate on You, twenty-four hours a day. ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥ Garab na keejæ réṇ hoveejæ ṫaa gaṫ jee▫aré ṫéree. O soul, don’t be so arrogant - become the dust of all, and you shall be saved. ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥ Sabʰ oopar Naanak kaa tʰaakur mæ jéhee gʰaṇ chéree raam. ||1|| Nanak’s Lord is the Master of all; He has so many hand-maidens like me. ||1|| ਤੁਮੑ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ Ṫumĥ ga▫uhar aṫ gahir gambʰeeraa ṫum pir ham bahuree▫aa raam. Your depth is profound and utterly unfathomable; You are my Husband Lord, and I am Your bride. ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ Ṫum vadé vadé vad ooché ha▫o iṫneek lahuree▫aa raam. You are the greatest of the great, exalted and lofty on high; I am infinitesimally small. ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥ Ha▫o kichʰ naahee éko ṫoohæ aapé aap sujaanaa. I am nothing; You are the One and only. You Yourself are All-knowing. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥ Amriṫ ḋarisat nimakʰ parabʰ jeevaa sarab rang ras maanaa. With just a momentary Glance of Your Grace, God, I live; I enjoy all pleasures and delights. ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ Charṇah sarnee ḋaasah ḋaasee man ma▫ulæ ṫan haree▫aa. I seek the Sanctuary of Your Feet; I am the slave of Your slaves. My mind has blossomed forth, and my body is rejuvenated. ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥ Naanak tʰaakur sarab samaaṇaa aapan bʰaavan karee▫aa. ||2|| O Nanak! The Lord and Master is contained amongst all; He does just as He pleases. ||2|| ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥ Ṫujʰ oopar méraa hæ maaṇaa ṫoohæ méraa ṫaaṇaa raam. I take pride in You; You are my only Strength, Lord. ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥ Suraṫ maṫ chaṫuraa▫ee ṫéree ṫoo jaaṇaa▫ihi jaaṇaa raam. You are my understanding, intellect and knowledge. I know only what You cause me to know, Lord. ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥ So▫ee jaaṇæ so▫ee pachʰaaṇæ jaa ka▫o naḋar siranḋé. He alone knows, and he alone understands, upon whom the Creator Lord bestows His Grace. ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥ Manmukʰ bʰoolee bahuṫee raahee faaṫʰee maa▫i▫aa fanḋé. The self-willed Manmukh wanders along many paths, and is trapped in the net of Maya. ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥ Tʰaakur bʰaaṇee saa guṇvanṫee ṫin hee sabʰ rang maaṇaa. She alone is virtuous, who is pleasing to her Lord and Master. She alone enjoys all the pleasures. ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥ Naanak kee ḋʰar ṫoohæ tʰaakur ṫoo Naanak kaa maaṇaa. ||3|| You, O Lord, are Nanak’s only support. You are Nanak’s only pride. ||3|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ਰਾਮ ॥ Ha▫o vaaree vañaa gʰolee vañaa ṫoo parbaṫ méraa olĥaa raam. I am a sacrifice, devoted and dedicated to You; You are my sheltering mountain, Lord. ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲੑਾ ਰਾਮ ॥ Ha▫o bal jaa▫ee lakʰ lakʰ lakʰ baree▫aa jin bʰaram parḋaa kʰolĥaa raam. I am a sacrifice, thousands, hundreds of thousands of times, to the Lord. He has torn away the veil of doubt; |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |