Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
776 ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ Pooraa purakʰ paa▫i▫aa vadbʰaagee sach naam liv laavæ. One obtains the Perfect Primal Lord, by great good fortune, lovingly focusing on the True Name. ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ Maṫ pargaas bʰa▫ee man maani▫aa raam naam vadi▫aa▫ee. The intellect is enlightened, and the mind is satisfied, through the glory of the Lord’s Name. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥ Naanak parabʰ paa▫i▫aa sabaḋ milaa▫i▫aa joṫee joṫ milaa▫ee. ||4||1||4|| O Nanak! God is found, merging in the Shabad, and one’s light blends into the Light. ||4||1||4|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ Soohee mėhlaa 4 gʰar 5 Soohee, Fourth Mehl, Fifth House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ Gur sanṫ jano pi▫aaraa mæ mili▫aa méree ṫarisnaa bujʰ ga▫ee▫aasé. O humble Saints, I have met my Beloved Guru; the fire of my desire is quenched, and my yearning is gone. ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥ Ha▫o man ṫan ḋévaa saṫiguræ mæ mélé parabʰ guṇṫaasé. I dedicate my mind and body to the True Guru; I pray that may He unite me with God, the treasure of virtue. ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ Ḋʰan ḋʰan guroo vad purakʰ hæ mæ ḋasé har saabaasé. Blessed, blessed is the Guru, the Supreme Being, who tells me of the most blessed Lord. ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥ vadbʰaagee har paa▫i▫aa jan Naanak naam vigaasé. ||1|| By great good fortune, servant Nanak has found the Lord; he blossoms forth in the Naam. ||1|| ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ Gur sajaṇ pi▫aaraa mæ mili▫aa har maarag panṫʰ ḋasaahaa. I have met my Beloved Friend, the Guru, who has shown me the Path to the Lord. ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥ Gʰar aavhu chiree vichʰunni▫aa mil sabaḋ guroo parabʰ naahaa. Come home - I have been separated from You for so long! Please, let me merge with You, through the Word of the Guru’s Shabad, O my Lord God. ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥ Ha▫o ṫujʰ baajʰahu kʰaree udeeṇee▫aa ji▫o jal bin meen maraahaa. Without You, I am so sad; like a fish out of water, I shall die. ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥ vadbʰaagee har ḋʰi▫aa▫i▫aa jan Naanak naam samaahaa. ||2|| The very fortunate ones meditate on the Lord; servant Nanak merges into the Naam. ||2|| ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ Man ḋah ḋis chal chal bʰarmi▫aa manmukʰ bʰaram bʰulaa▫i▫aa. The mind runs around in the ten directions; the self-willed Manmukh wanders around, deluded by doubt. ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥ Niṫ aasaa man chiṫvæ man ṫarisnaa bʰukʰ lagaa▫i▫aa. In his mind, he continually conjures up hopes; his mind is gripped by hunger and thirst. ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥ Anṫaa ḋʰan ḋʰar ḋabi▫aa fir bikʰ bʰaalaṇ ga▫i▫aa. There is an infinite treasure buried within the mind, but still, he goes out, searching for poison. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥ Jan Naanak naam salaahi ṫoo bin naavæ pach pach mu▫i▫aa. ||3|| O servant Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord; without the Name, he rots away, and wastes away to death. ||3|| ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥ Gur sunḋar mohan paa▫é karé har parém baṇee man maari▫aa. Finding the beautiful and fascinating Guru, I have conquered my mind, through the Bani, the Word of my Beloved Lord. ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ Méræ hirḋæ suḋʰ buḋʰ visar ga▫ee man aasaa chinṫ visaari▫aa. My heart has forgotten its common sense and wisdom; my mind has forgotten its hopes and cares. ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ Mæ anṫar véḋan parém kee gur ḋékʰaṫ man saaḋʰaari▫aa. Deep within myself, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled. ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ vadbʰaagee parabʰ aa▫é mil jan Naanak kʰin kʰin vaari▫aa. ||4||1||5|| Awaken my good destiny, O God - please, come and meet me! Each and every instant, servant Nanak is a sacrifice to You. ||4||1||5|| ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Soohee chʰanṫ mėhlaa 4. Soohee, Chhant, Fourth Mehl: ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ Maaréhis vé jan ha▫umæ bikʰi▫aa jin har parabʰ milaṇ na ḋiṫee▫aa. Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God. ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥ Ḋéh kanchan vé vannee▫aa in ha▫umæ maar viguṫee▫aa. This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism. ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ Moh maa▫i▫aa vé sabʰ kaalkʰaa in manmukʰ mooṛ sajuṫee▫aa. Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed Manmukh is attached to it. ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥ Jan Naanak gurmukʰ ubré gur sabḋee ha▫umæ chʰutee▫aa. ||1|| O servant Nanak! The Gurmukh is saved; through the Word of the Guru’s Shabad, he is released from egotism. ||1|| ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ vas aaṇihu vé jan is man ka▫o man baasé ji▫o niṫ bʰa▫uḋi▫aa. Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon. ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ Ḋukʰ ræṇ vé vihaaṇee▫aa niṫ aasaa aas karéḋi▫aa. The mortal’s life-night passes painfully, in constant hope and desire. ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ Gur paa▫i▫aa vé sanṫ jano man aas pooree har cha▫uḋi▫aa. I have found the Guru, O humble Saints; my mind’s hopes are fulfilled, chanting the Lord’s Name. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥ Jan Naanak parabʰ ḋéh maṫee chʰad aasaa niṫ sukʰ sa▫uḋi▫aa. ||2|| Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2|| ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥ Saa ḋʰan aasaa chiṫ karé raam raaji▫aa har parabʰ séjṛee▫æ aa▫ee. The bride hopes in her mind that her Sovereign Lord God will come to her bed. ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ Méraa tʰaakur agam ḋa▫i▫aal hæ raam raaji▫aa kar kirpaa lého milaa▫ee. My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |