Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
640 ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ Méraa ṫéraa chʰodee▫æ bʰaa▫ee ho▫ee▫æ sabʰ kee ḋʰoor. Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all. ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥ Gʰat gʰat barahm pasaari▫aa bʰaa▫ee pékʰæ suṇæ hajoor. In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us. ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ Jiṫ ḋin visræ paarbarahm bʰaa▫ee ṫiṫ ḋin maree▫æ jʰoor. On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain. ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥ Karan karaavan samraṫʰo bʰaa▫ee sarab kalaa bʰarpoor. ||4|| He is the all-powerful Cause of all causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4|| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥ Parém paḋaaraṫʰ naam hæ bʰaa▫ee maa▫i▫aa moh binaas. The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled. ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Ṫis bʰaavæ ṫaa mél la▫é bʰaa▫ee hirḋæ naam nivaas. If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind. ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Gurmukʰ kamal pargaasee▫æ bʰaa▫ee riḋæ hovæ pargaas. The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illuminated. ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥ Pargat bʰa▫i▫aa parṫaap parabʰ bʰaa▫ee ma▫oli▫aa ḋʰaraṫ akaas. ||5|| The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5|| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ Gur pooræ sanṫokʰi▫aa bʰaa▫ee ahinis laagaa bʰaa▫o. The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord’s Love. ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥ Rasnaa raam ravæ saḋaa bʰaa▫ee saachaa saaḋ su▫aa▫o. My tongue continually chants the Lord’s Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life. ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥ Karnee suṇ suṇ jeevi▫aa bʰaa▫ee nihchal paa▫i▫aa ṫʰaa▫o. Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state. ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ Jis parṫeeṫ na aavee bʰaa▫ee so jee▫aṛaa jal jaa▫o. ||6|| That soul, which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6|| ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Baho guṇ méré saahibæ bʰaa▫ee ha▫o ṫis kæ bal jaa▫o. My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him. ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ Oh nirguṇee▫aaré paalḋaa bʰaa▫ee ḋé▫é niṫʰaavé ṫʰaa▫o. He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless. ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Rijak sambaahé saas saas bʰaa▫ee gooṛaa jaa kaa naa▫o. He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting. ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥ Jis gur saachaa bʰétee▫æ bʰaa▫ee pooraa ṫis karmaa▫o. ||7|| One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7|| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Ṫis bin gʰaṛee na jeevee▫æ bʰaa▫ee sarab kalaa bʰarpoor. Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers. ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ Saas giraas na visræ bʰaa▫ee pékʰa▫o saḋaa hajoor. With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present. ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Saaḋʰoo sang milaa▫i▫aa bʰaa▫ee sarab rahi▫aa bʰarpoor. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere. ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥ Jinaa pareeṫ na lagee▫aa bʰaa▫ee sé niṫ niṫ marḋé jʰoor. ||8|| Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8|| ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Anchal laa▫é ṫaraa▫i▫aa bʰaa▫ee bʰa▫ojal ḋukʰ sansaar. Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Kar kirpaa naḋar nihaali▫aa bʰaa▫ee keeṫon ang apaar. By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end. ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ Man ṫan seeṫal ho▫i▫aa bʰaa▫ee bʰojan naam aḋʰaar. My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam. ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥ Naanak ṫis sarṇaagaṫee bʰaa▫ee jė kilbikʰ kaataṇhaar. ||9||1|| Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ Maaṫ garabʰ ḋukʰ saagro pi▫aaré ṫah apṇaa naam japaa▫i▫aa. The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted. ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ Baahar kaadʰ bikʰ pasree▫aa pi▫aaré maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫i▫aa. When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he becomes increasingly attached to Maya. ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Jis no keeṫo karam aap pi▫aaré ṫis pooraa guroo milaa▫i▫aa. One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru. ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥ So aaraaḋʰé saas saas pi▫aaré raam naam liv laa▫i▫aa. ||1|| He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord’s Name. ||1|| ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ Man ṫan ṫéree ték hæ pi▫aaré man ṫan ṫéree ték. You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body. ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫuḋʰ bin avar na karanhaar pi▫aaré anṫarjaamee ék. Rahaa▫o. There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause|| ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ Kot janam bʰaram aa▫i▫aa pi▫aaré anik jon ḋukʰ paa▫é. After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain. ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ Saachaa saahib visri▫aa pi▫aaré bahuṫee milæ sajaa▫é. He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible punishment. ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ Jin bʰétæ pooraa saṫguroo pi▫aaré sé laagé saachæ naa▫é. Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True Name. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |