Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
485 ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ Aasaa baṇee saree naamḋé▫o jee kee Aasaa, The Word Of The Reverend Namdev Jee: ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥ Ék anék bi▫aapak poorak jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ so▫ee. In the one and in the many, He is pervading and permeating; wherever I look, there He is. ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥ Maa▫i▫aa chiṫar bachiṫar bimohiṫ birlaa boojʰæ ko▫ee. ||1|| The marvelous image of Maya is so fascinating; how few understand this. ||1|| ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Sabʰ gobinḋ hæ sabʰ gobinḋ hæ gobinḋ bin nahee ko▫ee. God is everything, God is everything. Without God, there is nothing at all. ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sooṫ ék maṇ saṫ sahaⁿs jæsé oṫ poṫ parabʰ so▫ee. ||1|| rahaa▫o. As one thread holds hundreds and thousands of beads, He is woven into His creation. ||1||Pause|| ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥ Jal ṫarang ar fén buḋbuḋaa jal ṫé bʰinn na ho▫ee. The waves of the water, the foam and bubbles, are not distinct from the water. ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ Ih parpanch paarbarahm kee leelaa bichraṫ aan na ho▫ee. ||2|| This manifested world is the playful game of the Supreme Lord God; reflecting upon it, we find that it is not different from Him. ||2|| ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥ Miṫʰi▫aa bʰaram ar supan manoraṫʰ saṫ paḋaaraṫʰ jaani▫aa. False doubts and dream objects - man believes them to be true. ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥ Sukariṫ mansaa gur upḋésee jaagaṫ hee man maani▫aa. ||3|| The Guru has instructed me to try to do good deeds, and my awakened mind has accepted this. ||3|| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Kahaṫ naamḋé▫o har kee rachnaa ḋékʰhu riḋæ beechaaree. Says Namdev, see the Creation of the Lord, and reflect upon it in your heart. ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥ Gʰat gʰat anṫar sarab niranṫar kéval ék muraaree. ||4||1|| In each and every heart, and deep within the very nucleus of all, is the One Lord. ||4||1|| ਆਸਾ ॥ Aasaa. Aasaa: ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥ Aaneelé kumbʰ bʰaraa▫eelé ooḋak tʰaakur ka▫o isnaan kara▫o. Bringing the pitcher, I fill it with water, to bathe the Lord. ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥ Ba▫i▫aalees lakʰ jee jal mėh hoṫé beetʰal bʰælaa kaa▫é kara▫o. ||1|| But 4.2 million species of beings are in the water - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||1|| ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥ Jaṫar jaa▫o ṫaṫ beetʰal bʰælaa. Wherever I go, the Lord is there. ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mahaa anand karé saḋ kélaa. ||1|| rahaa▫o. He continually plays in supreme bliss. ||1||Pause|| ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥ Aaneelé fool paro▫eelé maalaa tʰaakur kee ha▫o pooj kara▫o. I bring flowers to weave a garland, in worshipful adoration of the Lord. ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥ Pahilé baas la▫ee hæ bʰavrah beetʰal bʰælaa kaa▫é kara▫o. ||2|| But the bumble bee has already sucked out the fragrance - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||2|| ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥ Aaneelé ḋooḋʰ reeḋʰaa▫eelé kʰeeraⁿ tʰaakur ka▫o nævéḋ kara▫o. I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord. ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥ Pahilé ḋooḋʰ bitaari▫o bachʰræ beetʰal bʰælaa kaa▫é kara▫o. ||3|| But the calf has already tasted the milk - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||3|| ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥ Eebʰæ beetʰal oobʰæ beetʰal beetʰal bin sansaar nahee. The Lord is here, the Lord is there; without the Lord, there is no world at all. ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar naamaa paraṇvæ poor rahi▫o ṫooⁿ sarab mahee. ||4||2|| Prays Namdev, O Lord, You are totally permeating and pervading all places and interspaces. ||4||2|| ਆਸਾ ॥ Aasaa. Aasaa: ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥ Man méro gaj jihbaa méree kaaṫee. My mind is the yardstick, and my tongue is the scissors. ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥ Map map kaata▫o jam kee faasee. ||1|| I measure it out and cut off the noose of death. ||1|| ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥ Kahaa kara▫o jaaṫee kah kara▫o paaṫee. What do I have to do with social status? What do I have to with ancestry? ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam ko naam japa▫o ḋin raaṫee. ||1|| rahaa▫o. I meditate on the Name of the Lord, day and night. ||1||Pause|| ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥ Raaⁿgan raaⁿga▫o seevan seeva▫o. I dye myself in the color of the Lord, and sew what has to be sewn. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥ Raam naam bin gʰaree▫a na jeeva▫o. ||2|| Without the Lord’s Name, I cannot live, even for a moment. ||2|| ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ Bʰagaṫ kara▫o har ké gun gaava▫o. I perform devotional worship, and sing the Glorious Praises of the Lord. ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥ Aatʰ pahar apnaa kʰasam ḋʰi▫aava▫o. ||3|| Twenty-four hours a day, I meditate on my Lord and Master. ||3|| ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥ Su▫iné kee soo▫ee rupé kaa ḋʰaagaa. My needle is gold, and my thread is silver. ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥ Naamé kaa chiṫ har sa▫o laagaa. ||4||3|| Namdev’s mind is attached to the Lord. ||4||3|| ਆਸਾ ॥ Aasaa. Aasaa: ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥ Saap kunch chʰodæ bikʰ nahee chʰaadæ. The snake sheds its skin, but does not lose its venom. ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥ Uḋak maahi jæsé bag ḋʰi▫aan maadæ. ||1|| The heron appears to be meditating, but it is concentrating on the water. ||1|| ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥ Kaahé ka▫o keejæ ḋʰi▫aan japannaa. Why do you practice meditation and chanting, ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jab ṫé suḋʰ naahee man apnaa. ||1|| rahaa▫o. when your mind is not pure? ||1||Pause|| ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥ Singʰach bʰojan jo nar jaanæ. That man who feeds like a lion, ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥ Æsé hee tʰagḋé▫o bakʰaanæ. ||2|| is called the god of thieves. ||2|| ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥ Naamé ké su▫aamee laahi lé jʰagraa. Namdev’s Lord and Master has settled my inner conflicts. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |