Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
442 ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Saché méré saahibaa sachee ṫéree vadi▫aa▫ee. O My True Lord Master, True is Your glorious greatness. ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Ṫooⁿ paarbarahm bé▫anṫ su▫aamee ṫéree kuḋraṫ kahaṇ na jaa▫ee. You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described. ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ Sachee ṫéree vadi▫aa▫ee jaa ka▫o ṫuḋʰ man vasaa▫ee saḋaa ṫéré guṇ gaavhé. True is Your glorious greatness; when You enshrine it within the mind, one sings Your Glorious Praises forever. ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥ Ṫéré guṇ gaavahi jaa ṫuḋʰ bʰaavėh saché si▫o chiṫ laavhé. He sings Your Glorious Praises, when it is pleasing to You, O True Lord; he centers his consciousness on You. ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ Jis no ṫooⁿ aapé mélėh so gurmukʰ rahæ samaa▫ee. One whom You unite with Yourself, as Gurmukh, remains absorbed in You. ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥ I▫o kahæ Naanak saché méré saahibaa sachee ṫéree vadi▫aa▫ee. ||10||2||7||5||2||7|| Thus, says Nanak: O my True Lord Master, True is Your Glorious Greatness. ||10||2||7||5||2||7|| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ Raag aasaa chʰanṫ mėhlaa 4 gʰar 1 Raag Aasaa, Chhant, Fourth Mehl, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥ Jeevno mæ jeevan paa▫i▫aa gurmukʰ bʰaa▫é raam. Life - I have found real life, as Gurmukh, through His Love. ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ Har naamo har naam ḋévæ méræ paraan vasaa▫é raam. The Lord’s Name - He has given me the Lord’s Name, and enshrined it within my breath of life. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Har har naam méræ paraan vasaa▫é sabʰ sansaa ḋookʰ gavaa▫i▫aa. He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har within my breath of life, and all my doubts and sorrows have departed. ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ Aḋisat agochar gur bachan ḋʰi▫aa▫i▫aa paviṫar param paḋ paa▫i▫aa. I have meditated on the invisible and unapproachable Lord, through the Guru’s Word, and I have obtained the pure, supreme-status. ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥ Anhaḋ ḋʰun vaajėh niṫ vaajé gaa▫ee saṫgur baṇee. The unstruck melody resounds, and the instruments ever vibrate, singing the Bani of the True Guru. ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ Naanak ḋaaṫ karee parabʰ ḋaaṫæ joṫee joṫ samaaṇee. ||1|| O Nanak! God the Great Giver has given me a gift; He has blended my light into the Light. ||1|| ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥ Manmukʰaa manmukʰ mu▫é méree kar maa▫i▫aa raam. The self-willed Manmukhs die in their self-willed stubbornness, declaring that the wealth of Maya is theirs. ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ Kʰin aavæ kʰin jaavæ ḋurganḋʰ maṛæ chiṫ laa▫i▫aa raam. They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which comes for a moment, and departs in an instant. ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Laa▫i▫aa ḋurganḋʰ maṛæ chiṫ laagaa ji▫o rang kasumbʰ ḋikʰaa▫i▫aa. They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which is transitory, like the fading color of the safflower. ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮੑਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥ Kʰin poorab kʰin pachʰam chʰaa▫é ji▫o chak kumĥi▫aar bʰavaa▫i▫aa. One moment, they are facing east, and the next instant, they are facing west; they continue spinning around, like the potter’s wheel. ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥ Ḋukʰ kʰaavėh ḋukʰ saⁿchėh bʰogėh ḋukʰ kee biraḋʰ vaḋʰaa▫ee. In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow. ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ Naanak bikʰam suhélaa ṫaree▫æ jaa aavæ gur sarṇaa▫ee. ||2|| O Nanak! One easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2|| ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥ Méraa tʰaakuro tʰaakur neekaa agam aṫʰaahaa raam. My Lord, my Lord Master is sublime, unapproachable and unfathomable. ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ Har poojee har poojee chaahee méré saṫgur saahaa raam. The wealth of the Lord - I seek the wealth of the Lord, from my True Guru, the Divine Banker. ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥ Har poojee chaahee naam bisaahee guṇ gaavæ guṇ bʰaavæ. I seek the wealth of the Lord, to purchase the Naam; I sing and love the Glorious Praises of the Lord. ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Neeḋ bʰookʰ sabʰ par▫har ṫi▫aagee sunné sunn samaavæ. I have totally renounced sleep and hunger, and through deep meditation, I am absorbed into the Absolute Lord. ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥ vaṇjaaré ik bʰaaṫee aavahi laahaa har naam læ jaahé. The traders of one kind come and take away the Name of the Lord as their profit. ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥ Naanak man ṫan arap gur aagæ jis paraapaṫ so paa▫é. ||3|| O Nanak! Dedicate your mind and body to the Guru; one who is so destined, attains it. ||3|| ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥ Raṫnaa raṫan paḋaaraṫʰ baho saagar bʰari▫aa raam. The great ocean is full of the treasures of jewels upon jewels. ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥ Baṇee gurbaaṇee laagé ṫinĥ haṫʰ chaṛi▫aa raam. Those who are committed to the Word of the Guru’s Bani, see them come into their hands. ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Gurbaaṇee laagé ṫinĥ haṫʰ chaṛi▫aa nirmolak raṫan apaaraa. This priceless, incomparable jewel comes into the hands of those who are committed to the Word of the Guru’s Bani. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ Har har naam aṫolak paa▫i▫aa ṫéree bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa. They obtain the immeasurable Name of the Lord, Har, Har; their treasure is overflowing with devotional worship. ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥ Samunḋ virol sareer ham ḋékʰi▫aa ik vasaṫ anoop ḋikʰaa▫ee. I have churned the ocean of the body, and I have seen the incomparable thing come into view. ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥ Gur govinḋ govinḋ guroo hæ Naanak bʰéḋ na bʰaa▫ee. ||4||1||8|| The Guru is God, and God is the Guru, O Nanak; there is no difference between the two, O Siblings of Destiny. ||4||1||8|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Aasaa mėhlaa 4. Aasaa, Fourth Mehl: ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥ Jʰim jʰimé jʰim jʰim varsæ amriṫ ḋʰaaraa raam. Slowly, slowly, slowly, very slowly, the drops of Ambrosial Nectar trickle down. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |