Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
164 ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥ Sani▫aasee bibʱooṫ laa▫é ḋéh savaaree. The Sannyasi smears his body with ashes; ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ Par ṫari▫a ṫi▫aag karee barahamchaaree. renouncing other men’s women, he practices celibacy. ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ Mæ moorakʱ har aas ṫumaaree. ||2|| I am just a fool, Lord; I place my hopes in You! ||2|| ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥ Kʱaṫree karam karé soorṫaṇ paavæ. The Kashatriya acts bravely, and is recognized as a warrior. ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥ Sooḋ væs par kiraṫ kamaavæ. The Sudra and the Vaisha work as slaves for others; ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥ Mæ moorakʱ har naam chʱadaavæ. ||3|| I am just a fool - I am saved by the Lord’s Name. ||3|| ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ Sabʱ ṫéree sarisat ṫooᴺ aap rahi▫aa samaa▫ee. The entire Universe is Yours; You Yourself permeate and pervade it. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Gurmukʱ Naanak ḋé vadi▫aa▫ee. O Nanak! The Gurmukhs are blessed with glorious greatness. ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥ Mæ anḋʱulé har ték tikaa▫ee. ||4||1||39|| I am blind - I have taken the Lord as my Support. ||4||1||39|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4. Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl: ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥ Nirguṇ kaṫʱaa kaṫʱaa hæ har kee. The Speech of the Lord is the most sublime speech, free of any attributes. ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥ Bʱaj mil saaḋʱoo sangaṫ jan kee. Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥ Ṫar bʱa▫ojal akaṫʱ kaṫʱaa sun har kee. ||1|| Cross over the terrifying world-ocean, listening to the Unspoken Speech of the Lord. ||1|| ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥ Gobinḋ saṫsangaṫ mélaa▫é. O Lord of the Universe, unite me with the Sat Sangat, the True Congregation. ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har ras rasnaa raam gun gaa▫é. ||1|| rahaa▫o. My tongue savors the sublime essence of the Lord, singing the Lord’s Glorious Praises. ||1||Pause|| ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ Jo jan ḋʱi▫aavahi har har naamaa. Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har - ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥ Ṫin ḋaasan ḋaas karahu ham raamaa. please make me the slave of their slaves, Lord. ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥ Jan kee sévaa ooṫam kaamaa. ||2|| Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2|| ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ Jo har kee har kaṫʱaa suṇaavæ. One who chants the Speech of the Lord - ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ So jan hamræ man chiṫ bʱaavæ. that humble servant is pleasing to my conscious mind. ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥ Jan pag réṇ vadbʱaagee paavæ. ||3|| Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3|| ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Sanṫ janaa si▫o pareeṫ ban aa▫ee. They are in love with the humble Saints, ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ Jin ka▫o likʱaṫ likʱi▫aa ḋʱur paa▫ee. who are blessed with such preordained destiny. ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥ Ṫé jan Naanak naam samaa▫ee. ||4||2||40|| Those humble beings, O Nanak! Are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4. Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl: ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥ Maaṫaa pareeṫ karé puṫ kʱaa▫é. The mother loves to see her son eat. ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ Meené pareeṫ bʱa▫ee jal naa▫é. The fish loves to bathe in the water. ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥ Saṫgur pareeṫ gursikʱ mukʱ paa▫é. ||1|| The True Guru loves to place food in the mouth of His GurSikh. ||1|| ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ Ṫé har jan har mélhu ham pi▫aaré. If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved. ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jin mili▫aa ḋukʱ jaahi hamaaré. ||1|| rahaa▫o. Meeting with them, my sorrows depart. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ Ji▫o mil bachʱré ga▫oo pareeṫ lagaavæ. As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it, ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ Kaaman pareeṫ jaa pir gʱar aavæ. and as the bride shows her love for her husband when he returns home, ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥ Har jan pareeṫ jaa har jas gaavæ. ||2|| So does the Lord’s humble servant love to sing the Praises of the Lord! ||2|| ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥ Saaring pareeṫ basæ jal ḋʱaaraa. The rain-bird loves the rainwater, falling in torrents; ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥ Narpaṫ pareeṫ maa▫i▫aa ḋékʱ pasaaraa. the king loves to see his wealth on display. ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥ Har jan pareeṫ japæ nirankaaraa. ||3|| The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3|| ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥ Nar paraaṇee pareeṫ maa▫i▫aa ḋʱan kʱaaté. The mortal man loves to accumulate wealth and property. ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥ Gursikʱ pareeṫ gur milæ galaaté. The GurSikh loves to meet and embrace the Guru. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥ Jan Naanak pareeṫ saaḋʱ pag chaaté. ||4||3||41|| Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4. Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl: ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥ Bʱeekʱak pareeṫ bʱeekʱ parabʱ paa▫é. The beggar loves to receive charity from the wealthy landlord. ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥ Bʱookʱé pareeṫ hovæ ann kʱaa▫é. The hungry person loves to eat food. ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥ Gursikʱ pareeṫ gur mil aagʱaa▫é. ||1|| The GurSikh loves to find satisfaction by meeting the Guru. ||1|| ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ Har ḋarsan ḋéh har aas ṫumaaree. O Lord, grant me the Blessed Vision of Your Darshan; I place my hopes in You, Lord. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa loch poor hamaaree. ||1|| rahaa▫o. Shower me with Your Mercy, and fulfill my longing. ||1||Pause|| ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥ Chakvee pareeṫ sooraj mukʱ laagæ. The song-bird loves the sun shining in her face. ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥ Milæ pi▫aaré sabʱ ḋukʱ ṫi▫aagæ. Meeting her Beloved, all her pains are left behind. ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥ Gursikʱ pareeṫ guroo mukʱ laagæ. ||2|| The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||2|| ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥ Bachʱré pareeṫ kʱeer mukʱ kʱaa▫é. The calf loves to suck its mother’s milk; ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥ Hirḋæ bigsæ ḋékʱæ maa▫é. its heart blossoms forth upon seeing its mother. ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥ Gursikʱ pareeṫ guroo mukʱ laa▫é. ||3|| The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||3|| ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥ Hor sabʱ pareeṫ maa▫i▫aa moh kaachaa. All other loves and emotional attachment to Maya are false. ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥ Binas jaa▫é kooraa kach paachaa. They shall pass away, like false and transitory decorations. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥ Jan Naanak pareeṫ ṫaripaṫ gur saachaa. ||4||4||42|| Servant Nanak is fulfilled, through the Love of the True Guru. ||4||4||42|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |