Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥

Tʰaakur ké sévak har rang maaṇėh.

The servant of the Lord and Master enjoys the Love and Affection of the Lord.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥

Jo kichʰ tʰaakur kaa so sévak kaa sévak tʰaakur hee sang jaahar jee▫o. ||3||

That which belongs to the Lord and Master, belongs to His servant. The servant becomes distinguished in association with his Lord and Master. ||3||

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥

Apunæ tʰaakur jo pėhraa▫i▫aa.

He, whom the Lord and Master dresses in the robes of honor,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥

Bahur na lékʰaa puchʰ bulaa▫i▫aa.

is not called to answer for his account any longer.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥

Ṫis sévak kæ Naanak kurbaaṇee so gahir gabʰeeraa ga▫uhar jee▫o. ||4||18||25||

Nanak is a sacrifice to that servant. He is the pearl of the deep and unfathomable Ocean of God. ||4||18||25||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥

Sabʰ kichʰ gʰar mėh baahar naahee.

Everything is within the home of the self; there is nothing beyond.

ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥

Baahar tolæ so bʰaram bʰulaahee.

One who searches outside is deluded by doubt.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Gur parsaadee jinee anṫar paa▫i▫aa so anṫar baahar suhélaa jee▫o. ||1||

By Guru’s Grace, one who has found the Lord within is happy, inwardly and outwardly. ||1||

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥

Jʰim jʰim varsæ amriṫ ḋʰaaraa.

Slowly, gently, drop by drop, the stream of nectar trickles down within.

ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Man peevæ sun sabaḋ beechaaraa.

The mind drinks it in, hearing and reflecting on the Word of the Shabad.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Anaḋ binoḋ karé ḋin raaṫee saḋaa saḋaa har kélaa jee▫o. ||2||

It enjoys bliss and ecstasy day and night, and plays with the Lord forever and ever. ||2||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥

Janam janam kaa vichʰuṛi▫aa mili▫aa.

I have now been united with the Lord after having been separated and cut off from Him for so many lifetimes;

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥

Saaḋʰ kirpaa ṫé sookaa hari▫aa.

by the Grace of the Holy Saint, the dried-up branches have blossomed forth again in their greenery.

ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Sumaṫ paa▫é naam ḋʰi▫aa▫é gurmukʰ ho▫é mélaa jee▫o. ||3||

I have obtained this sublime understanding, and I meditate on the Naam; as Gurmukh, I have met the Lord. ||3||

ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

Jal ṫarang ji▫o jalėh samaa▫i▫aa.

As the waves of water merge again with the water,

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Ṫi▫o joṫee sang joṫ milaa▫i▫aa.

So does my light merge again into the Light.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥

Kaho Naanak bʰaram katé kivaaṛaa bahuṛ na ho▫ee▫æ ja▫ulaa jee▫o. ||4||19||26||

Says Nanak, the veil of illusion has been cut away, and I shall not go out wandering anymore. ||4||19||26||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥

Ṫis kurbaaṇee jin ṫooⁿ suṇi▫aa.

I am a sacrifice to those who have heard of You.

ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥

Ṫis balihaaree jin rasnaa bʰaṇi▫aa.

I am a sacrifice to those whose tongues speak of You.

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥

vaar vaar jaa▫ee ṫis vitahu jo man ṫan ṫuḋʰ aaraaḋʰé jee▫o. ||1||

Again and again, I am a sacrifice to those who meditate on You with mind and body. ||1||

ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

Ṫis charaṇ pakʰaalee jo ṫéræ maarag chaalæ.

I wash the feet of those who walk upon Your Path.

ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥

Næn nihaalee ṫis purakʰ ḋa▫i▫aalæ.

With my eyes, I long to behold those kind people.

ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥

Man ḋévaa ṫis apuné saajan jin gur mil so parabʰ laaḋʰé jee▫o. ||2||

I offer my mind to those friends, who have met the Guru and found God. ||2||

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥

Sé vadbʰaagee jin ṫum jaaṇé.

Very fortunate are those who know You.

ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥

Sabʰ kæ maḋʰé alipaṫ nirbaaṇé.

In the midst of all, they remain detached and balanced in Nirvana.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥

Saaḋʰ kæ sang un bʰa▫ojal ṫari▫aa sagal ḋooṫ un saaḋʰé jee▫o. ||3||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the terrifying world-ocean, and conquer all their evil passions. ||3||

ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥

Ṫin kee saraṇ pari▫aa man méraa.

My mind has entered their Sanctuary.

ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥

Maaṇ ṫaaṇ ṫaj moh anḋʰéraa.

I have renounced my pride in my own strength, and the darkness of emotional attachment.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥

Naam ḋaan ḋeejæ Naanak ka▫o ṫis parabʰ agam agaaḋʰé jee▫o. ||4||20||27||

Please bless Nanak with the Gift of the Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable God. ||4||20||27||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Maajʰ mėhlaa 5.

Maajh, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥

Ṫooⁿ péd saakʰ ṫéree foolee.

You are the tree; Your branches have blossomed forth.

ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥

Ṫooⁿ sookʰam ho▫aa asṫʰoolee.

From the very small and subtle, You have become huge and manifest.

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥

Ṫooⁿ jalniḋʰ ṫooⁿ fén buḋbuḋaa ṫuḋʰ bin avar na bʰaalee▫æ jee▫o. ||1||

You are the Ocean of Water, and You are the foam and the bubbles on its surface. I cannot see any other except You, Lord. ||1||

ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥

Ṫooⁿ sooṫ maṇee▫é bʰee ṫooⁿhæ.

You are the thread, and You are also the beads.

ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥

Ṫooⁿ gantʰee mér sir ṫooⁿhæ.

You are the knot, and You are the primary bead of the rosary.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥

Aaḋ maḋʰ anṫ parabʰ so▫ee avar na ko▫é ḋikʰaalee▫æ jee▫o. ||2||

In the beginning, in the middle and in the end, there is God. I cannot see any other except You, Lord. ||2||

ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

Ṫooⁿ nirguṇ sarguṇ sukʰ▫ḋaaṫa.

You transcend all qualities, and You possess the supreme qualities. You are the Giver of peace.

ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

Ṫooⁿ nirbaaṇ rasee▫aa rang raaṫaa.

You are detached in Nirvana, and You are the Enjoyer, imbued with love.

ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥

Apṇé karṫab aapé jaaṇėh aapé ṫuḋʰ samaalee▫æ jee▫o. ||3||

You Yourself know Your Own Ways; You dwell upon Yourself. ||3||

ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥

Ṫooⁿ tʰaakur sévak fun aapé.

You are the Master, and then again, You are the servant.

ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥

Ṫooⁿ gupaṫ pargat parabʰ aapé.

O God, You Yourself are the Manifest and the Unmanifest.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥

Naanak ḋaas saḋaa guṇ gaavæ ik bʰoree naḋar nihaalee▫æ jee▫o. ||4||21||28||

Slave Nanak sings Your Glorious Praises forever. Please, just for a moment, bless him with Your Glance of Grace. ||4||21||28||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD