Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
91 ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ Har bʱagṫaa no ḋé▫é anand ṫʱir gʱaree bahaali▫an. The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home. ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ Paapee▫aa no na ḋé▫ee ṫʱir rahaṇ chuṇ narak gʱor chaali▫an. He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell. ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ Har bʱagṫaa no ḋé▫é pi▫aar kar ang nisṫaari▫an. ||19|| The Lord blesses His devotees with His Love; He sides with them and saves them. ||19|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ Kubuḋʱ doomṇee kuḋ▫i▫aa kasaa▫iṇ par ninḋaa gʱat choohṛee mutʱee kroḋʱ chandaal. False-mindedness is the drummer-woman; cruelty is the butcheress; slander of others in one’s heart is the cleaning-woman, and deceitful anger is the outcast-woman. ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ Kaaree kadʱee ki▫aa ṫʱee▫æ jaaᴺ chaaré bætʱee▫aa naal. What good are the ceremonial lines drawn around your kitchen, when these four are seated there with you? ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ Sach sanjam karṇee kaaraaᴺ naavaṇ naa▫o japéhee. Make Truth your self-discipline, the good deeds the lines you draw and chanting of the Name a cleansing bath. ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ Naanak agæ ooṫam sé▫ee jė paapaaᴺ panḋ na ḋéhee. ||1|| O Nanak! Those who do not walk in the ways of sin, shall be exalted in the world hereafter. ||1|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Ki▫aa hans ki▫aa bagulaa jaa ka▫o naḋar karé▫i. Which is the swan, and which is the crane? It is only by His Glance of Grace. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ Jo ṫis bʱaavæ naankaa kaagahu hans karé▫i. ||2|| Whoever is pleasing to Him, O Nanak! Is transformed from a crow into a swan. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ Keeṫaa loṛee▫æ kamm so har pėh aakʱee▫æ. Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord. ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ Kaaraj ḋé▫é savaar saṫgur sach saakʱee▫æ. He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth. ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ Sanṫaa sang niḋʱaan amriṫ chaakʱee▫æ. In the Society of the Saints, you shall taste the treasure of the Ambrosial Nectar. ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ Bʱæ bʱanjan miharvaan ḋaas kee raakʱee▫æ. The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ Naanak har guṇ gaa▫é alakʱ parabʱ laakʱee▫æ. ||20|| O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord, and see the Unseen Lord God. ||20|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ Jee▫o pind sabʱ ṫis kaa sabʱsæ ḋé▫é aḋʱaar. Body and soul, all belong to Him. He gives His Support to all. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ Naanak gurmukʱ sévee▫æ saḋaa saḋaa ḋaaṫaar. O Nanak! Become Gurmukh and serve Him, who is forever and ever the Giver. ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Ha▫o balihaaree ṫin ka▫o jin ḋʱi▫aa▫i▫aa har nirankaar. I am a sacrifice to those who meditate on the Formless Lord. ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ Onaa ké mukʱ saḋ ujlé onaa no sabʱ jagaṫ karé namaskaar. ||1|| Their faces are forever radiant, and the whole world bows in reverence to them. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ Saṫgur mili▫æ ultee bʱa▫ee nav niḋʱ kʱarchi▫o kʱaa▫o. Meeting the True Guru, I am totally transformed; I have obtained the nine treasures to use and consume. ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ Atʱaarah siḋʱee pichʱæ lagee▫aa firan nij gʱar vasæ nij ṫʱaa▫é. The Siddhis-the eighteen supernatural spiritual powers-follow in my footsteps; I dwell in my own home, within my own self. ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Anhaḋ ḋʱunee saḋ vajḋé unman har liv laa▫é. The Unstruck Melody constantly vibrates within; my mind is exalted and uplifted-I am lovingly absorbed in the Lord. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ Naanak har bʱagaṫ ṫinaa kæ man vasæ jin masṫak likʱi▫aa ḋʱur paa▫é. ||2|| O Nanak! Devotion to the Lord abides within the minds of those who have such preordained destiny written on their foreheads. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ Ha▫o dʱaadʱee har parabʱ kʱasam kaa har kæ ḋar aa▫i▫aa. I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord’s Door. ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ Har anḋar suṇee pookaar dʱaadʱee mukʱ laa▫i▫aa. The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence. ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ Har puchʱi▫aa dʱaadʱee saḋ kæ kiṫ araṫʱ ṫooᴺ aa▫i▫aa. The Lord called His minstrel in, and asked, “Why have you come here”? ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Niṫ ḋévhu ḋaan ḋa▫i▫aal parabʱ har naam ḋʱi▫aa▫i▫aa. O Merciful God, please grant me the gift of continual meditation on the Lord’s Name. ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ Har ḋaaṫæ har naam japaa▫i▫aa Naanak pænaa▫i▫aa. ||21||1|| suḋʱu And so the Lord, the Great Giver, inspired Nanak to chant the Lord’s Name, and blessed him with robes of honor. ||21||1||Sudh|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaᴺkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ Sireeraag Kabeer jee▫o kaa. Ėk su▫aan kæ gʱar gaavṇaa Siree Raag, Kabir Jee: To Be Sung To The Tune Of “Ayk Su-Aan”. ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ Jannee jaanaṫ suṫ badaa hoṫ hæ iṫnaa ko na jaanæ jė ḋin ḋin avaḋʱ gʱataṫ hæ. The mother thinks that her son is growing up; she does not understand that, day by day, his life is diminishing. ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ Mor mor kar aḋʱik laad ḋʱar pékʱaṫ hee jamraa▫o hasæ. ||1|| Calling him, “Mine! mine!”, she fondles him lovingly, while the Messenger of Death looks on and laughs. ||1|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |